毀三觀:巴西貧民窟94%的人生活幸福(視頻)

毀三觀:巴西貧民窟94%的人生活幸福—在線播放—優酷網,視頻高清在線觀看 http://v.youku.com/v_show/id_XMTY3NTY1NTMwNA==.html

Pesquisa mostra que 94% dos moradores de favela s?o felizes

調查顯示94%的貧民窟的住戶感到幸福

DataPopular ouviu 2 mil pessoas em 63 favelas do Brasil. Levantamento também revelou que 65% se consideram de classe média.

調查公司DataPopular調查了巴西63個貧民窟的2千人,得出這個結論,同時他們中的65%認為自己是中產階級。

Nossa equipe viajou pelo país pra fazer um retrato de brasileiros movidos à felicidade.

我們的團隊走遍巴西,製作了一個巴西人追尋快樂的報告

O que há de bom em viver em uma favela? 「Eu prefiro ser rico entre os pobres do que pobre entre os ricos」, diz o agente comunitário José Fernandes Junior.

「住在貧民窟有什麼好處」, 「我喜歡成為窮人中的富人,不喜歡成為富人中的窮人」

E se chovesse dinheiro? 「N?o saio n?o. Vou pra onde? Um milh?o eu trabalho e consigo」, diz Adriano Castro.

如果天上下錢雨呢? 「不知道,我能去哪,有一百萬我依然工作和她在一起」 ,阿德里亞諾說

Por que nem a juventude quer sair? 「Eu falo para os meus amigos que Paraisópolis está parecendo já Las Vegas. é sério. Você vem aqui, pode vir 3 horas da madrugada e vai ver um monte de gente na rua. Aqui n?o dorme」, explica o motoboy José Lopes da Silva.

為什麼年輕人也不走呢? 我和我朋友說Paraisópolis 將會和拉斯維加斯一樣,你早上3點到這還能看到一大堆人還在街上,這裡無人睡眠。 Jose解釋道。

N?o dorme, n?o para e n?o aceita mais ser rotulada. 「Ah, mora na favela aquela pessoa pobre. N?o. Eu n?o me sinto assim」, afirma Diego da Lima Silva, de 22 anos

不睡覺,不停歇,不接受規則, 「(外人說)啊,住在貧民窟的那些可憐人啊,我可不這麼想」. 22歲的Diego這麼說

Diego e Júnior moram em Paraisópolis, S?o Paulo. Fernandes e Adriano, na Rocinha, no Rio de Janeiro. Mas poderia ser o Buraco Quente, no morro Santa Teresa, em Porto Alegre, onde mora Francisco.

Diego 和Júnior 住在聖保羅的天堂寨 Paraisópolis, Fernandes 和Adriano住在里約的小農場Rocinha, Francisco住在快樂港的熱洞 Buraco Quente。

「Tudo o que eu tenho, tudo o que eu consegui aqui nesse morro eu agrade?o ao Buraco Quente」, explica o comerciante Francisco Carlos Ferreira.

Francisco 說到我要感謝Buraco Quente,我的一切,我能夠獲得的一切都要感謝他。

Ou o Alto Zé do Pinho, em Casa Amarela, no Recife, onde vivem Keyla e Marcone. 「Nunca tive uma bicicleta na minha vida. Vim ter uma bicicleta com mais de 20 anos. E fui eu mesmo que comprei. Com minha filha, vai ser totalmente diferente. Já é. Ent?o já estou feliz com isso」, conta o músico Marcone Santos.

Recife的Alto Zé do Pinho住著 Keyla 和Marcone, 我從小打到從沒擁有過一輛自行車,來這以後,有了一個20年的自行車,我買的。 我的女兒,她將會完全不同,會我很幸福

Tanto é diferente que os 11 milh?es de moradores das favelas do Brasil n?o se veem mais como antigamente.

1100萬居住在貧民窟的巴西人也同樣感受到了從來沒有過的改變

Vamos considerar um divis?o de classes dessa maneira: classe alta, classe média alta, classe média, classe média baixa e classe baixa.

讓我們用下面的方法區分階層,富人,高等中產,中產,低等中產, 貧民

A maioria dos moradores questionados respondeu que se considera classe média.

大部分貧民窟居民自認為是中產

Foi o que detectou o instituto DataPopular em uma pesquisa que ouviu 2 mil pessoas em 63 favelas do Brasil: 65% dos favelados se dizem de classe média, o que comprova os sinais de prosperidade de um mercado consumidor que movimenta R$ 63 bilh?es por ano.

DataPopular做了一個統計,統計了居住在63個貧民窟里的2千人,65%的人說自己是中產,這是了一個630億雷亞爾的一個巨大消費市場。

「Na felicidade em conseguir comprar minhas coisas eu sou alta. Aí eu sou baixo no quê? Quando eu vou pagar. Aí vem no cart?o e a gente se aperreia para pagar!」, brinca Marcone.

Marcone開玩笑說, 很高興我能買我喜歡的東西,那我就是富人,我怎麼會是窮人,我想要付錢的時候,我就用我的卡付

Marcone, conhecido no Alto Zé do Pinho como Canibal, é músico e depende da renda incerta de seus shows. Mas a mulher, Keila, trabalha como secretária executiva e, à noite, faz bolos sob encomenda.

Marcone在 貧民窟里被人稱為食人族,他的收入主要來自Show,因此不穩定, 他的妻子keila是一公司的行政秘書,晚上他會自己賣蛋糕。

Fantástico: Você ganha mais como secretária ou fazendo bolo?

記者: 做秘書賺得多還是做蛋糕?

Keila: Com os dois. Já teve mês de igualar os dois.

Keila兩個差不多。

O que refor?a outro dado da pesquisa: em 38% dos casos, o sustento da família vêm das mulheres.

我們調查還發現, 38%的貧民窟家庭,主要收入來自於女人。

「A mulher é a parte mais racional do casal. Ent?o, diferente do que o senso comum pensa, de que a mulher só quer gastar, na favela n?o é assim que acontece. A mulher faz mais as contas até por ter uma escolaridade maior do que os homens. Ela consegue botar um freio quando o marido quer dar um passo maior que a perna」, afirma Renato Meirelles do Instituto DataPopular.

「女人更加理性,大家常常想女人只想花錢,但不是這樣, 在貧民窟里不是。女人做更多是因為人學歷上比男人更高一些。 當丈夫想要做些力所不能及的事情時,女人可以阻止他」 來自Datapular的Renato說到。

é o que acontece com Adriano e Luísa. O casal têm dois restaurantes na rocinha para atender a uma clientela generosa.

這就是發生在Adriano和Luisa的事情,這對夫婦在Rocinha有兩個餐館,以服務慷慨的顧客。

「Ele quer comer bem, quer beber, quer se vestir bem, quer gastar mesmo, afirma Luísa Paiva.

他想吃得好,喝得好,穿得好,想要花錢, Luisa說

Adriano quer turbinar o cardápio com o que há de bom e melhor. Mas é Luísa quem tem a chave do cofre.

Adriano想要把菜單菜品做的更漂亮,但是Luisa才是把關人。

O casal vive em um beco da Rocinha. Por fora nem parece, mas o p?o durismo de Luísa rendeu a eles uma casa bem equipada. 「A casa é dividida em dois andares, dois c?modos, onde dormem eu, meu marido e meu bebê. E embaixo é outro c?modo, onde fica minha máquina, fog?o, geladeira」, explica Luisa.

夫妻兩住在Rocinha的一個小巷裡, 在外面看不出來什麼,但是房間里大不一樣。房子分為兩層,兩居室,住著夫妻兩和孩子。樓下有另一個房間,有洗衣機、煤氣灶和冰箱

Casas assim s?o comuns em favelas do Brasil inteiro. Em Porto Alegre, o problema é o que fica do lado de fora. O cano de água potável n?o é da companhia de abastecimento. é um gato. Foram os moradores que fizeram. O mesmo acontece com a eletricidade. Tudo é gato. A companhia de energia n?o chega na comunidade. Mas a penúria e a escassez ficam do port?o para fora. Do port?o para dentro, a gente consegue ver com clareza o contraste entre a ausência do Estado e a presen?a forte das pessoas e das famílias.

在巴西貧民窟,這樣的景象很常見。 在Porto Alegre,這裡的問題是街上的東西,這裡的水管不是自來水公司弄的,是居民自己搞得,電線也是,全都是自己搞的。 電力公司的人不來貧民窟,但是這裡的人很少拮据很少缺東西,在家裡,國家機構的存在感很低,有的都是親情和友情。

Tudo tinindo de novo. Em cada c?modo, o mesmo capricho. Mas como manter o que as pessoas compram funcionando direito?

但是,讓我們再想一下,各家各戶,都很任性,但是他們如何維持機器的日常運作的?

A dona de casa Silvana Damasceno ficou um dia inteiro sem água. 「Agora que está vindo. De dia n?o tem água e de noite n?o tem luz」, conta.

「Agora que deu sinal de vida. Hoje eram duas horas da manh? e n?o tinha água」, completa.

Silvana是個家庭主婦,一天都沒水,現在來了。白天沒水,晚上沒電,早上2個小時沒有水。

Com a energia é pior. Silvana usa o ventilador como medidor de eletricidade.

因為電力供應糟糕,Silvana一直開著電扇,來監測電力。

Fantástico: Quer dizer que se o ventilador está rodando forte, a senhora corre para ligar a máquina de lavar?

記者: 如果風險轉得很強,你就去打開洗衣機

Silvana: Isso!

是的

Fantástico: Que é sinal que a energia está boa?

這是電力強的標誌?

Silvana: Está boa.

是的,還不錯

Fantástico: E se ele tiver fraquinho a senhora deixa a roupa acumular?

記者:如果電力弱,您一直堆著衣服。

Silvana: Aí nem pensar.

Silvana, 電力不強,洗衣服想都別想。

O pessoal vai levando. Divers?o de moleque, claro, é mandar a bola na gaveta. Campinho de ch?o batido, com o estádio da copa ao fundo, normal, paisagem de favela. Mas quem imaginaria um barraco com piscina no alto do morro?

人民越來越好,小孩子們的娛樂,很明顯,這空間就像在抽屜里玩球,沒有草坪的硬地,底下就是世界盃的球場。 這是貧民窟很常見的景象,但是誰又能想到,在這裡還有一個游泳池。

「Foi uma briga pra trazer por cima das casas a piscina. Mas tá aí」, diz a dona de casa Elisete dos Santos.

Elisete 說, 我們開玩笑說要在這裝一個游泳池,沒想到真實現了。

Fantástico: Para molecada se divertir n?o precisa nem sair daqui da comunidade ent?o?

記者: 孩子們再也不用離開貧民窟去玩了。

Elisete: Claro que n?o. Tanto que tem os vizinhos que v?o para a praia e nós n?o vamos, né?

Elisete: 顯然。鄰居們去海灘時,我們也不用出貧民窟

A pesquisa do DataPopular mostra justamente que as pessoas est?o saindo cada vez menos das favelas para se divertir.

DataPopular調查顯示,貧民窟的人出去娛樂的次數越來越少。

「Pensa bem: eu estou perto de casa, n?o vou gastar muito dinheiro, estou mais seguro aqui do que fora. Ent?o para que sair para fora?」, questiona Diego.

Diego說「你想,在家門口,不需要花很多的錢,而且在這裡比外面更安全,我為什麼要出去」

Diego se reúne com os amigos em um esquenta com dan?a e videogame. Depois, lá pela meia-noite, vai para a rua, em Paraisópolis, onde tudo acontece.

Diego和朋友們聚會,跳跳舞,打打遊戲。然後到了半夜,他們到了天堂寨的街上,在這裡,啥都有。

De acordo com a pesquisa, a maior divers?o de um morador de favela é ir a uma festa dentro da comunidade: 45% deles fazem isso todo mês; e 36% fazem churrasco uma vez por semana dentro da favela.

根據調查,貧民窟里最多的娛樂活動就是派對,45%的人,每月都有聚會,36%的人每周都會有烤肉聚會。

Quase n?o se vê ninguém na escurid?o das ruas e dos becos da Rocinha, mas é justamente no come?o da noite de domingo, que o pessoal come?a a se preparar para se divertir. Só que isso acontece dentro das casas.

隱蔽處和小巷裡很少見到人,但是這是周末的晚上,人們剛剛開始娛樂派對,而且聚會都在家裡。

Churrasquinho na laje é uma institui??o. O comerciante Jo?o Batista recebe pessoas todo domingo.

商人Joao說,烤肉是必須的,每周末都會有朋友來。

Fernandes é um especialista em divers?o na favela. 「Divers?o é encontrar pessoas, é encontrar o outro, é se identificar, é vivenciar coisas bacanas, é criar amizade, é agregar os amigos à tua vida」.

Fernandes是貧民窟里的娛樂專家,娛樂就是和朋友聚會,和陌生人聚會,相互認識, 交流美好的生活,交朋友,一輩子都在交朋友

O que interrompe esse encontro, às vezes, é a tens?o gerada pela violência, como no tiroteio que houve na Rocinha, na madrugada de domingo (16).

是什麼毀了派對,常常是暴力,就如同上周日發生的槍戰。

Como dois mundos convivendo lado a lado, no da divers?o n?o se vê sequer uma única briga.

兩個現實世界並存,派對中,見到的不只是一次衝突。

Fernandes organiza um pagode que lota a rua e logo vira funk. 「A Rocinha é, e sempre vai ser, uma grande mistura. Sem funk e sem pagode, nenhum evento é bom o suficiente. N?o existe um evento na Rocinha, um, que n?o tenha essa mistureba」, ele explica.

Fernandes組織了Pagode,不久就變成了Funk, 在Rocinha總是這樣,是一個巨大的混合體, 沒有Funk就沒有Pagode,缺一不可,Rocinha從來單一音樂的聚會。

Na favela, o funk come?a de chupeta. é febre entre a crian?ada. Mas, com 16% da preferência, n?o é o estilo musical mais ouvido na favela. O pagode, com 30%, está em primeiro lugar.

在貧民窟,Funk從吃奶孩子就開始了,是孩子們的熱愛,但只有16%的人喜歡,不是貧民窟最受歡迎的音樂,Pagode才是首選,有30%的人喜歡。

Mesmo no Sul do Brasil, onde festa boa tem samba e carne no fogo. 「Aqui a gente tem a tradi??o do swing, da dan?a, que é muito difundido no estado do Rio Grande do Sul. O pessoal às vezes desconhece, que gaúcho n?o sabe sambar, e gaúcho tem a tradi??o do churrasco aliado ao samba」, diz Diogo Santos da Fonseca.

南部,這裡的聚會總是桑巴和烤肉,在這裡傳統是搖擺,跳舞。南大河有很深的傳統,人們有所不知,牛仔們(南大河人)不認識桑巴,牛仔們只認識有烤肉的桑巴, Diogo說

Mas qualquer que seja a divers?o, ela é sempre comunitária. A pesquisa mostra que 70% dos moradores recebem amigos, parentes ou vizinhos todos os meses.

但是,如果誰想玩樂,他總是歡迎的。調查顯示 70%的貧民窟住戶每月都會與親戚、朋友或家人聚會

「Acabou seu a?úcar, acabou teu café, tu chega na tua varanda e grita para o vizinho: me dá aí, me dá uma xícara disso, me dá uma xícara daquilo. é você, às vezes, interferir no estresse da casa do outro e conseguir apaziguar, isso você n?o encontra num condomínio. Essa intimidade, esse valor de estar junto, esse carinho com o outro, você só encontra em comunidade」, destaca Fernandes.

Há uma clara percep??o de que isso n?o acontece quando se desce o morro.

「沒糖,沒咖啡,你去陽台上喊一聲, 「借我一碗」 ,馬上就會給你一碗 」 如果有時,你不喜歡這裡,你會去找個公寓住。但這種親密、在一起的價值觀、這種人際關係,只有在貧民窟里才有。 Fernandes強調,他有種強烈的感覺,那就是這種感情在貧民窟外不存在。

E isso faz com que pouca gente queira ir embora da favela. 「A pesquisa mostrou que mais de dois ter?os dos moradores da favela n?o sairiam da favela nem que o seu salário dobrasse. Isso significa que, na prática, essa vida comunitária está presente no dia a dia dos mais de 11 milh?es de favelados do Brasil」, explica Renato Meirelles.

就是因此,很多人不願意離開 貧民窟,調查顯示2/3的住戶即使收入翻倍也不願意離開貧民窟,1100萬住在貧民窟里的人,都是這種感受。

「A maioria das pessoas que saíram da vila, a maioria, isso eu digo nesses 35 anos que eu estou aqui, foram os que voltaram. Se fosse t?o ruim, por que voltaram?」, questiona Francisco.

「絕大多數離開貧民窟的人,我說絕大多數,過去的35年我一直這說,會返回貧民窟,如果這裡這麼糟糕,他們為什麼回來?」, Franciso反問。

E 94% dos moradores das favelas brasileiras afirmam categoricamente que s?o felizes.

94%的貧民窟住戶自認生活幸福。

「Estar feliz consigo mesmo é você chegar num patamar muito grande como pessoa」, garante Marcone Santos.

「開心就代表了你人生的高度」, Marcone說

「A simplicidade te torna feliz」, afirma Fernandes.

「就是要開心」 Fernandes說

「A felicidade está na gente. Está na gente, está na família. é por isso que eu acho que gente pobre, se saber viver, acho que é mais feliz até em certos lugares」, finaliza Francisco.

「幸福在我們中間,在家裡。懂得生活的窮人,比居住優越的人生活更幸福」。 Francisco 總結說。


推薦閱讀:

巴西醫療器械註冊流程圖
奧運會已經閉幕,但巴西貨幣還要持續
巴西戰舞:假裝在跳舞,乾死奴隸主
巴西音樂:Bossa Nova是怎麼形成的

TAG:巴西 | 贫民窟 | 幸福 |