榣木:【經驗】學外語和找工作到底有幾毛錢的關係?

不管在什麼工作領域,外語不可能成為殺手鐧,只會成為你的加分項。

【經驗】該不該因為喜歡ACG而選日語專業?

不論是在知乎,還是在百度知道,還是在任何社區,哪裡都能看到類似於這樣的問題:

我學到什麼程度可以開始找工作啊?

我學完XX語能找什麼工作啊?

到底學OOO語有什麼用啊?一個月能掙多少錢呀?

……

每當看到這種問題內心都不是一般的崩潰,而且問這些問題的人,大多數都是對自己現狀不滿,業餘學習半路出家忽然想學外語,或者是一些面臨專業選擇的大學生。知乎還有不少人邀請我回答這類問題,本質都是一模一樣的問題,答案當然也是一模一樣。

請明確一個前提:功利性學習(應該說除了要當語言學研究學者之外),語言對你來說只是一個工具,除此之外什麼都不是。

不當翻譯,還有很多職業可以選,但是都不是只會外語就能解決的!私認為很多人大概隱約感覺到這一點,才有此問。

要分析這個找工作的問題,我們現在來逆推一下,假設是功利性學習(純粹因為興趣愛好學習的除外),那麼你學習的目的是為了變現或者找到工作。

那麼我們先來分析下工作這個問題——

和語言有關的工作是哪些:老師,翻譯,文案……這類工作,語言能力做占的比例更大一些,那些已經找到工作了,在工作中突發性需要XXX語或者明確告訴你學了XXX語來完成怎麼樣的一個工作的不在討論範圍之內。

以上面舉例的三種為例,其他類似的工作可以自行按照這個思路分析:

老師:當然是外語老師了,以日語為例就是日語老師。要當好一個日語老師,眾所周知的需要同時具備哪些能力:

  • 首先要會日語是必須的,這個會要會到什麼程度?是要精通到每一個字每一個假名都能給出精確釋義還是說只是掌握基礎核心知識框架,這個取決於你打算要教的對象是哪類人。教什麼會什麼就好。

兩種都是可以當老師的,只要你能教會別人想要的東西,於是問題來了——

  • 其次當老師還要知道該如何教會別人想要的東西。這個能力可以說比前一個更重要。相信在大學師範專業都學過教育學對吧,教育學學完是什麼感受?反正我學過之後除了考試之前背背背考了90+分之外,在之後的實習實踐中根本就是什麼都不知道,全靠指導老師一點一點的教。

也就是說,當好一個老師至少教育學「怎麼教」這方面是需要精通,對,是精通是那種你要具體知道每一個教學步驟,知道學生的需求,知道要如何解決學生的問題的,不是背背背考個90+分就可以的。

舉個最簡單的例子,日語入門五十音,純記憶問題是吧,至少有70%左右的人卡在這裡,記不住,前記後忘,不知道怎麼記。你是否有辦法提高他們的記憶效率,大幅度縮短記憶時間,讓他們原本需要三五周才能搞定的內容,三五天就搞定,保持他們的學習積極性。如果不能,或者如果有難度,那就再修鍊修鍊吧。

同時具備以上兩點,就可以考慮用日語去當老師了。

大部分想靠當老師變現的人,第一點應該是沒問題的,但是只具備第一點是遠遠不夠的,你是要教學,不是滿足自己的語言需求。關鍵第二點到底有多少人具備就不好說了。會日語,想當老師的你,具備第二點條件嗎?

翻譯:翻譯真的就是把外語單詞一個個翻譯出來再組合一下成中文這麼簡單嗎?你一定見過中國古詩詞和一些名著的標題被翻譯成英語的那種熊樣。

翻譯需要具備的條件如下:

  • 首先需要有過硬的外語水平和母語水平。所謂過硬,就不止是單純的辭彙量大,累積的表達方式多的問題了。語言水平不僅包括了語言本身的知識儲備,而且還包括語言組織能力。對於每一個詞和每一種表達方式的地道性用法要有足夠的了解,並且還要能夠清晰有條理的用母語組織成別人能夠一眼看明白的句子。

很多人首先母語水平就不過關,很多意思都不知道要如何說出來才能讓人聽懂,更別說翻譯成書面文字了。有些人動不動就說自己想當翻譯,翻譯這麼好當,大學外語專業還專門開設翻譯這一個分支幹啥?翻譯出來的東西是要給不懂這門外語的人看的,別人有沒有通過你的翻譯獲取到原文想表達的信息,你是要對人家負責的,不是自己隨便翻一下大概意思就可以的。

  • 其次,對自己需要翻譯的領域的專業知識一定要精通。如果你只有滿足語言水平,你試試翻譯一本國外的物理學或者生物化學的論文?專有名詞可不是隨便谷歌或者維基百科就可以解決的,生硬的專業名詞翻譯只會讓人看的昏昏欲睡。對專業知識不了解,根本無法用順暢的母語把原文想表達的信息完整的呈現給別人。

當然,以上條件必須同時具備。

業餘學習者真的想專業當翻譯變現,所需要投入的時間精力和金錢絕對比你想像中的多得多得多。大學生的話,選好專業,好好學吧。

翻譯是公認的時間精力高投入工作,至於是否是高回報,見仁見智,至少我並不認為這個投入和回報比很划算。

文案:這個相對難度就低一些,打打廣告或者煽動下情懷還是可以的。這個工作需要具備的能力相對簡單些,不過也並不是只會外語就可以的。

  • 首先,需要當然要外語水平過硬。這個要求幾乎達到母語水平,寫外語文案面向的閱讀對象一定是外國人,一定要符合對方的語言使用習慣,隨便的中式外語是絕對要不得的!

  • 其次,對對方國家的人文文化也要有足夠多的了解。畢竟文案這種東西煽情比較多,沒有文化的文字是沒法煽情的。比如我這篇文章,一點都不煽情對不對~

當然,以上條件必須同時具備。

寫了這麼多,我就是想表達一個意思,那就是——光學外語並無卵用。

想要靠學語言變現,以上分析的工作要求都只是最基本的。我個人學日語僅僅只是為了滿足興趣愛好,看看原版小說,翻翻原版同人本,聽聽日語抓馬,豐富下精神世界。認知所限還有很多我不知道的職業,但是絕對都不是只會外語就可以的,語言本身就是工具,既然是工具,那就是可以一定程度上被機器代替的最重要的是「人」做的工作,無法被替代的工作,你會多少?

所以以後不要再問別人學了外語能幹什麼了,如果你只學外語,不學其他的,或者本身就沒有自帶其他技能,你什麼都幹不了。

不管在什麼工作領域,外語不可能成為殺手鐧,只會成為你的加分項。

你本身自帶殺手鐧技能,別人無法替代,順便能再會一門語言,還能替代下別人的工作,那在一定程度上就是人生贏家。

你本身沒有任何技能,想靠從頭開始學語言改變自己的現狀,少年你選錯路了。不要再浪費時間了,語言這種半年一年就能解決的問題根本不是找工作的主要矛盾!


推薦閱讀:

榣木:【誤區】五十音一定要按字母表順序學?
邏輯思維到底有多麼重要?
榣木:【誤區】初學看雙字幕動漫真的對學日語有幫助?
人有哪些錯誤的思維定勢?

TAG:思维误区 | 职业规划 |