蹲坑英語時間之Potstickers
01-29
太喜歡這個詞了,不僅僅是那美味的potsticker更是這個惟妙惟肖的英文翻譯。
鍋貼本是中國的美食,到了美國之後被神譯成potstickers.
pot就是這東東
sticker就是這東東:
密集恐懼症患者此時請閉眼……
是的,我們說的不是這個輪子,而是輪轂上密密麻麻的stickers
還有這樣美麗的sticker, ps我不是在給蘋果做廣告。
煎餃,也就是鍋貼,被按字面含義非常直白的譯成了potstickers,由此誕生了這一新詞。普通的餃子本身叫dumplings,potsticker這個名稱則鍋貼獨有的。
餓了嗎?蹲坑完畢趕緊來一份——Potstickers!
推薦閱讀:
※翻譯基礎:英語閱讀推薦2
※The 聽西洋老歌學英語
※如何提升被動辭彙量?
※27歲,學英語做同聲傳譯靠譜嗎?
※5分鐘糾正你的英語「大舌頭」