Pink Floyd - Dark Side Of The Moon (譯本二)

譯者:Robin

「Speak to Me」

"Ive been mad for fucking years, absolutely years, been over the edge for years, been working me buns off for bands..."

"Ive always been mad, I know Ive been mad, like most of us are...very hard to explain why youre mad, even if youre not mad..."

「喃喃自語」

「我特么都瘋了好多年了,絕對的,好多年了,心煩意亂,為這該死的樂隊玩命的干。。。」

「我一直都瘋著,這我知道,就跟大多數人一樣。。。很難解釋你為什麼瘋著,即使你不瘋。。。」

****

"Breathe"

Breathe, breathe in the air

Dont be afraid to care

Leave, but dont leave me

Look around and chose your own ground

For long you live and high you fly

And smiles youll give and tears youll cry

And all you touch and all you see

Is all your life will ever be

Run, rabbit run

Dig that hole, forget the sun,

And when at last the work is done

Dont sit down, its time to dig another one

For long you live and high you fly

But only if you ride the tide

And balanced on the biggest wave

You race toward an early grave

「呼吸」

呼吸吧,呼吸那空氣

去關心,別小心翼翼

離去吧,但別離我而去

就在周圍選塊地

不論活多久,飛多高

你的微笑你的淚

你所觸及你所見

你的生命

也就如此這般

跑吧兔子,快跑

挖個洞,忘了那陽光

待你終於挖好時

別坐下,該是時候再挖一個

不論活多久,飛多高

即便你去乘風破浪

弄潮於最大的浪尖

也不過是更早的

沖向那墳墓

****

"Time"

Ticking away the moments that make up a dull day

You fritter and waste the hours in an off-hand way

Kicking around on a piece of ground in your home town

Waiting for someone or something to show you the way

Tired of lying in the sunshine staying home to watch the rain

You are young and life is long and there is time to kill today

And then the one day you find ten years have got behind you

No one told you when to run, you missed the starting gun

And you run and you run to catch up with the sun, but its sinking

And racing around to come up behind you again

The sun is the same in the relative way, but youre older

And shorter of breath and one day closer to death

Every year is getting shorter, never seem to find the time

Plans that either come to naught or half a page of scribbled lines

Hanging on in quiet desperation is the English way

The time is gone the song is over, thought Id something more to say

「時間」

滴答的分秒帶走無聊的一天

你遊手好閒耗費了這些時光

你在老家的小街上來回遊盪

等著某人某事為你指引方向

厭倦了躺在陽光下或在屋裡看雨

你還年輕日子還長今天有空浪費

直到某天看十年時光已悄然溜走

沒人叫你起跑你自個誤了發令槍

你跑啊跑追逐那西沉的太陽

它卻從你身後升起把你超越

太陽日日如一你卻逐漸老去

呼吸漸促又離死亡更近一天

一年短過一年失去的時光哪裡去

藍圖或化為泡影或半頁都被划去

漂浮在靜謐的絕望中是多麼英國

時光已逝曲終人散我仍欲語還休

****

"Breathe-reprise"

Home, home again

I like to be here when I can

When I come home cold and tired

Its good to warm my bones beside the fire

Far away, across the field, tolling on the iron bell

Calls the faithful to their knees

And hear the softly spoken magic spell

「呼吸-再現」

家,回家

我只想盡量在這待著

回家時滿身寒冷疲憊

能在爐火邊取暖多美

穿過田野的遠處,鐘聲鳴響

召喚那屈膝的信眾

聆聽那輕柔的魔咒

****

"The Great Gig in the Sky"

"And I am not frightened of dying, any time will do, I dont mind. Why should I be frightened of dying? Theres no reason for it, youve gotta go sometime."

"If you can hear this whispering you are dying."

"I never said I was frightened of dying."

「空中的大渦旋」

「我並不怕死,隨時都可以,我不介意。我為啥要怕死?毫無道理啊。人總是要死的。」

「你若能聽見這細語,你快死了。」

「我從沒說過我怕死。」

****

"Money"

Money, get away

Get a good job with more pay and your O.K.

Money its a gas

Grab that cash with both hands and make a stash

New car, caviar, four star daydream,

Think Ill buy me a football team

Money, get back

Im all right Jack, keep your hands off my stack.

Money its a hit

Dont give me that do goody good bullshit

Im in the hi-fidelity first class traveling set

And I think I need a Lear jet

Money, its a crime

Share it fairly but dont take a slice of my pie

Money, so they say

Is the root of all evil today

But if you ask for a rise its no surprise that theyre giving none away

「錢」

錢,滾遠點

找個好工作多掙點就都妥了

錢,多可笑

兩隻手把現金都抓緊藏好了

新車,魚子醬,四星酒店和白日夢

我還想買支球隊

錢,回來吧

我好得很傑克,別碰我那堆錢

錢,很牛逼

別和我扯那套知足常樂的廢話

我有高保真音響,頭等艙旅行套餐

但我覺得還是得有架私人飛機

錢,很罪惡

平分是必須的但我的你休想動一毛

錢,他們說是萬惡之源

但你要想加薪,別做夢了門都沒有

****

"Us And Them"

Us and Them

And after all were only ordinary men

Me, and you

God only knows its not what we would choose to do

Forward he cried from the rear

and the front rank died

And the General sat, as the lines on the map

moved from side to side

Black and Blue

And who knows which is which and who is who

Up and Down

And in the end its only round and round and round

Havent you heard its a battle of words

the poster bearer cried

Listen son, said the man with the gun

Theres room for you inside

Down and Out

It cant be helped but theres a lot of it about

With, without

And wholl deny thats what the fightings all about

Get out of the way, its a busy day

And Ive got things on my mind

For the want of the price of tea and a slice

The old man died

「我們與他們」

我們與他們

說到底,都是普通人

我和你

上帝為證我們都不願在此

後方他的哭泣傳向前

前排的士兵卻已死去

將軍安坐帳中

像戰線坐在地圖上

來回搖擺

黑(死亡)還是藍(哀傷)

誰能分辨哪個是哪個,誰是誰

浮還是沉

到最後都是在原地打轉

你還不知道么,這場戰爭不過是

為那傳單上的字眼

拿槍的人說,聽著小子

那裡面有你的位置

沉淪還是逃避

你無法改變卻只能思索

有還是沒有

誰能否認衝突皆因此而起

別煩我了,我忙著呢

腦子裡的事多著呢

只為了一杯茶和一片麵包的價值

那老人已死去

****

"Brain Damage"

The lunatic is on the grass

The lunatic is on the grass

Remembering games and daisy chains and laughs

Got to keep the loonies on the path

The lunatic is in the hall

The lunatics are in my hall

The paper holds their folded faces to the floor

And every day the paper boy brings more

And if the dam breaks open many years too soon

And if there is no room upon the hill

And if your head explodes with dark forbodings too

Ill see you on the dark side of the moon

The lunatic is in my head

The lunatic is in my head

You raise the blade, you make the change

You re-arrange me till Im sane

You lock the door

And throw away the key

Theres someone in my head but its not me

And if the cloud bursts, thunder in your ear

You shout and no one seems to hear

And if the band youre in starts playing different tunes

Ill see you on the dark side of the moon

"I cant think of anything to say except...

I think its marvelous! HaHaHa!"

「腦殘」

那瘋子在草地上了

那瘋子在草地上了

還記得遊戲,雛菊環,和歡笑嗎

誰吧那瘋子扶回小徑上

那瘋子在大廳里了

一幫瘋子在我大廳里

報紙成疊的堆在地上了

每天那男孩還要繼續送

如果那大壩早垮了許多年

如果那山頂早已沒了位置

如果你的腦袋已被黑暗的預感擠爆

我將與你在那月之暗面相見

那瘋子在我腦子裡了

那瘋子在我腦子裡了

你拿起刀,做了點改變

重排我腦中的線

直到我恢復理智

你關上門

扔了鑰匙

卻還有人在我腦子裡

且那不是我

如果雲層迸裂,如雷貫耳

你拚命喊叫卻無人聽見

如果你的樂隊開始彈唱另一種調調(暗指Syd Barrett)

我將與你在那月之暗面相見

「我沒啥可說的,除了。。。我感覺這棒極了!哈哈哈!」

****

"Eclipse"

All that you touch

All that you see

All that you taste

All you feel

All that you love

All that you hate

All you distrust

All you save

All that you give

All that you deal

All that you buy, beg, borrow or steal

All you create

All you destroy

All that you do

All that you say

All that you eat

everyone you meet

All that you slight

everyone you fight

All that is now

All that is gone

All thats to come

And everything under the sun is in tune

But the sun is eclipsed by the moon.

「There is no dark side of the moon really.

Matter of fact its all dark.」

「蝕」

你觸及的一切

你看見的一切

你品嘗的一切

你感受的一切

你愛的一切

你恨的一切

你不信的一切

你拯救的一切

你給予的一切

你處置的一切

你買的,求得的,借的或偷得的一切

你創造的一切

你毀滅的一切

你做的一切

你說的一切

你吃的一切

你遇到的所有人

你蔑視的所有人

你對抗的所有人

所有的現在的

所有的逝去的

所有的將來的

一切陽光下的

都是那麼和諧

而太陽已被月亮所蝕

「根本沒什麼月之暗面,其實全是黑暗」
推薦閱讀:

TAG:前摇推荐与翻译 | Robin |