台灣繁體與港澳繁體有何差別?為何差別?

近來發現很多語言系統都分台灣繁體和香港繁體,於是提問二者有何差別

謝絕百度維基等搬運


字形細節有差別

界面文字有差別,包括措辭和日期時間貨幣的格式

--

字形細節差異舉例:


基本上差不多。

但是有一部分字有筆畫上細微的不同,比如月字旁這個偏旁,香港和大陸一樣,全都寫為「月」字,中間是兩橫,但是台灣分為月字旁和肉字旁,月字旁中間同樣是兩橫(朋、朌、服等字),其中肉字旁中間是一點一提,主要用於表示人體器官的字(肋、肌、肝、臉等字),當然在簡體中文的系統上是顯示不出區別的。

再有就是異體字的選擇不同,比如為的繁體,香港採用的是「爲」,而台灣則選用的是「為」字,還有衛字的繁體字,香港通常用「衛」,台灣寫作「衛」,裡面的里,香港用「裏」,台灣用「裡」等等。

但是總體來說,由於早期的香港電腦系統都是來自台灣,所以現實中使用台灣標準的字體也是非常常見的。



台港的翻譯有差別。比如mobile network,台灣是譯「行動網路」,香港則譯「流動網路」;再比如digital,台灣是譯「數位」,香港則譯「數碼」;SMS,台灣是譯「簡訊」,香港則譯「簡訊」。以前,我在知乎有整理過這方面的對照表。


用詞有較大差異,香港在科技行業正式用詞部分從台,部分從陸,還有部分自創的詞彙。所以通常會單列一個香港中文,以示對地方用詞的尊重。

當然,在口語方面與台灣差異更大,比如尿袋之類。。口語中還有好多英語詞。

至於其他答主提到的字型差異完全不是真正原因。


推薦閱讀:

幾本書幫你認識書法古文字
謝謝有生之年,我們狹路相逢
二廠開工——自組偽拉丁字母一套

TAG:香港 | 文學 | 文字 | 繁體字 |