標籤:

既然俄語名詞的性沒什麼實際意義,可不可以忽略?

那麼俄羅斯人會介意嗎?

…………………………………………………………………………………

感謝大家及時教育,這個很嚴重以後不敢再犯了。


Интересно.

誰說名詞的性沒有實際作用的。。名詞陰陽中性影響詞尾的變格啊喂。。還會影響代詞的性。。從一開始學名詞就是帶著詞性學的,還真不好想如果沒有詞性會如何。

再說,照這個邏輯。。動詞變位也沒有實際作用,不用學了,反正動詞原形俄羅斯人也明白什麼意思。

時態那麼麻煩,不要了,加個時間狀語就好了。。

。。。

然後我們俄語真的成為了一日速成語言。。想想就有點小激動哈哈 罒?罒


正好看到了 忍不住想說

為什麼 英語的名詞沒有明顯的性的區別?

為什麼 俄語的名詞就要有性的區別?

毛熊是不是沒事找事?

但是血一樣的事實告訴我們,不僅是俄語有,法語也有阿,德語也有阿!那為什麼英語就沒有呢?

我只能說,古英語也是有性的區別的,甚至和俄語一樣,要動詞變位,名詞變格。但是經過漫長的用語習慣的發展,逐漸被簡化了,只保留了現代英語中基本的詞義的性的區別,如男人女人。

那為什麼俄語的名詞的性不簡化呢?

我認為,這個問題不能只涉及性的簡化,而且要和性數格變位一起說。 ( 怎麼加粗阿?手動加粗) :正是因為性數變位變格這些屈折語法規則的存在,才換取了俄語語序的相對自由與表達時的部分省略。

Он читает книгу.

Читает он книгу.

Книгу он читает.

就是這麼自由,因為有那麼屈折的語法規則的限定,所以我們清楚的知道主體是誰,客體是誰。

換成英語呢,能這樣自由嗎?

而且,大家都知道,現在好多外來詞,是不是都是中性?那這算不算一種另類的簡化方式?

語言的趨勢一定是趨向簡化的,這是毋庸置疑的。


回答第一個問題:可不可以?

回答:可以。舉個例子: http://tsrus.cn/wenjiao/2013/05/30/24499.html

當然,需要強調的是這個是俄語的方言,並且幾乎沒什麼人用了,而你要學的是俄語。

信息傳播有五個環節,其中怎麼編碼是你的事,怎麼解碼是他們的事。他們怎麼解碼的演算法已經定了,你編碼最好也跟著學吧,有時候甚至內容都要跟著他們走。

回答第二個問題:俄羅斯人會不會計較?

你跟俄羅斯人說話時,動詞變位、名詞變格出現錯誤,詞性神馬都分不清,俄羅斯人會認為你是一個沒有受過教育(即,沒有教養)的人。你問俄羅斯人會不會不計較,素質低的人會計較,甚至刁難你,素質高的人會笑笑過去,但他們都會認為你是沒有教養的。只有懂得中國文化的人和與你關係好的人會理解你,但是這類人在俄羅斯社會人群中佔比實在太小了。

其實,可以看看俄羅斯移民局對於外國勞工學習俄語的態度就可以。2015年聖彼得堡經濟論壇上,格林伍德蔡總和俄羅斯移民局官員交流時談到外國勞工俄語技能的問題,得到俄羅斯官員回復時的那個尷尬的表情,真是捂臉啊~ 沒錯,俄羅斯人就是這麼作:自己語言教育系統爛的一逼,也沒錢搞,一刀切的制度設計還自己覺得自己很聰明,天天嚷嚷外國人咋地咋地~

В России две беды - *** 算了,我就不說了,免得破壞中俄友誼。總之能夠忍受第一個你已經成功了。

看到那麼多俄語小夥伴表示「絕對不可以」,你也知道該怎麼做了。學俄語要加油啊!!!一定要說俄語說的比他們還好。Удачи!


絕對不可以!絕對不可以!絕對不可以!這都是最最基本的東西。

俄語 你想把一句話說正確而且使人理解,那麼就得要語法正確啊。你說的沒有實際的意義可能是單純的認為不能體現在語義內容上,但這也只是你自己認為。比如

Медведь(熊)медведица(母熊)沒錯、是 母熊 。

再比如說人的名字

Виктор(維克多)Викторовна(維克多羅夫娜),很明顯第一個是男孩的名字,而第二個是女孩兒的名字。這你肯定不可以忽略也沒法忽略的。

語言除了語義,還有語法。名詞的陰 陽 中 性、以及複數,與之相對應的有動詞、形容詞(及短尾)、形動詞等等這些如果修飾名詞或與之搭配都要做出相應的變化才行,即使是看起來不變格的、例如

Умный мальчик

這也是有語法意義存在的。

而我們都知道,俄語動詞有接格關係,那麼名詞變格時的規則都是根據自身陰 陽 中 復 然後做出相應的變化的。

所以,這些都很重要,名詞的性要區分,俄語中每一個地方都不可以忽略,不然到時候有你你後悔的時候,別問我怎麼知道!都是血淚的教訓


哎我去,必須不可以啊!!!在俄羅斯,如果你是外國人說錯了還好,要是本地人說錯了,簡直不好意思上街好吧!!!只要一門語言里有性這個要求的,則必須變對,不管是俄語還是德語還是。。。。你既然學了這問語言,各方面的語法必須要學,至少儘力學好,這是對這門語言最起碼的尊重。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~好吧塔吉克語名詞木有性,已修改


如果是日常中的話,別不當事,也別太較真。你見過幾個按照漢語語法說話的中國人?但同時你見過幾個中國人搞不清一輛、一匹、一門等等的區別?很多時候,不正確的去說不代表不知道如何正確的說,而是沒必要。對任何語言都一樣。

Владение русской орфографией как владение кунг-фу, настоящие мастера не применяют его без необходимости...體會一下人家的自我調侃,把握個度還是很重要的。

平時閑扯你說得「太對」現場氣氛會有些詭異。正式場合的話,你倒是無妨盡情展現你比俄國人還嚴謹的語法流俄語吧


我看呀,其他人說了一堆都沒有說到點上。

俄語名詞的詞性,也就是陰陽中,主要是作為構成代詞和動詞變位的基礎。

比如飛機 самолёт - он , 導彈 управляемая ракета - она , 金絲貓飛龍 Кошка-Блодндинка-Дракон --она

因為有詞性作為基礎,使用匹配的代詞容易表達被代表的主體。

之後是動詞,動詞變位實際上就是動詞代表名詞。

比如 Кошка- Блондика-Дракон латает над ЛаоБумэном , 這裡的летает 就是 она летает 表示 Кошка - Блондинка-Дракон 的存在。

題主理解了嗎? 也就是說名詞沒有詞性的話,無法聯繫動詞。


誰說可以省略啊 我剛剛就被外教妹子罵了


不可以!誰說俄語裡面性沒有實際意義的。有。而且形容詞什麼的都有性的變化。


不能 千萬不能


推薦閱讀:

TAG:易用性 | 俄語 |