為什麼許多外國人都覺得標準普通話比廣東話好聽?

Which Sounds Better to Non-Chinese Native Speakers? Mandarin or Cantonese?

看完了在 Quora 的這個問題的回答,發現大部分的老外都覺得,標準普通話(大部分老外也不喜歡京腔兒化音)比廣東話溫柔順耳。廣東話反而被認為很粗魯很像人吵架,而且我還聽過老外覺得廣東話和越南語很相似。原來廣東話在老外的聽覺中真的是這麼不好聽的嗎?


Russell Peters 外國脫口秀----老外調侃中文(字幕版)


普通話和吳語一樣,是一個詞一個詞往外蹦,有輕聲有變調(實質都是弱化)。而粵語和壯語泰語一樣,是一個字一個字往外蹦,聽感更緊張。


不要說外國人..連之前沒聽過粵語的中國小夥伴們聽到我講粵語都覺得我好凶:(( 不開心..


因為廣東話是真的不是個最好聽的語言。@符豪說的是對,它是主要因為廣東話聲調造成的。那些聽不懂的人,會感覺廣東話聽起有些像越南語言。這是因為廣東話有聲調聽著奇怪感覺,說話好像硬硬的,上去又下來。但是好聽不好只是個人感覺,不同人會有不同感覺。

有人感覺標準普通話聽起來溫柔更容易對耳朵的,因為聲調更少。但是,很多不說中文的人也聽不出來它和廣東話有不同的。當我開始聽到普通話和廣東話分開來,是從 Disney 歌曲的普通話版。去聽到這裡:https://www.youtube.com/results?search_query=disney+mandarin+version

我感覺普通話的歌曲更悠揚,例如 Aladdin - A Whole New World 的中文版:萍水相逢 由 陳淑樺和周華健 (copy and paste 的,不知道是不是一定對歌手) 唱歌的。

My Chinese isnt so good, so please correct me if I made a mistake in grammar or word choice.


蘿蔔青菜,各有所愛。

就像有人覺得你美,有人覺得你丑。


我覺得目前能想到的兩個原因吧:

1. 入聲字很常見,突然把字音來個急剎車(「入聲短促急收藏」),會顯得語音很硬

2. 不少讀音需要稍微誇張些的口型(參見92《家有喜事》中那句「生仔好痛噶」,乍一聽以為常騷angry了)


語言可能算是人類最突出獨特的行為,其他動物的嘴巴主要用於吃,唯獨人類用於說話的概率遠大於吃。

聯想樂器構建的精細程度及其音效,粗糙笨重的構建=》粗糙低沉卡殼(crude and harsh)的音效,細緻精巧的構建=》細膩明快流暢圓潤(refined and polished)的音效。延伸至人類的語言和面相,語音象行雲流水的輕快流暢,面相輪廓如流線的細緻順滑,應該比低沉頓挫卡喉的腔調,比輪廓粗糙的面相符合審美。

越接近熱帶地區,大嘴厚唇寬凸牙床的特徵越明顯。東亞欣賞櫻桃小嘴瓜子臉的審美顯然有道理。

參考對比:京腔 vs 粵腔。

旁觀者清,有外國人這樣比較京片子和粵語的差異: 北京人說話象口裡含著雞蛋,沒見嘴皮怎麼動但刺溜出來就是一大串,而廣東人說粵語象喉嚨卡著塊石頭嘎嘎作響,面部肌肉運動幅度大。外人常對粵語留下象鴨子嘎嘎叫的印象,這可能與較多粗糙笨重的喉塞音glottal stops 有關,喉塞音常出現在負面辭彙,例如漢語的噁心,惡意,英語的disgusting, gutter, 多喉塞音可能來自壯族話的影響,壯族以青蛙為圖騰,喉塞音對應青蛙的呱呱聲。粵語本身是古時漢語與嶺南百越語群的混合,腔調上更受百越影響,所以常有粵語聽起來象越南話壯族話泰國話的說法。輸入does Cantonese sound like, 系統自動跳出的第一個詞條就是does Cantonese sound like Vietnamese. 語言學界還有說粵語更象是漢化的高棉語,基本框架是高棉語,百越辭彙在日常高頻使用的底層核心辭彙所佔的比重大,但同時也有許多漢語特徵,不過粵人更樂意與中原攀親,刻意迴避甚至反感與百越越南高棉等相提,鄙視鏈顯而易見。趨炎附勢是人之常情。

有沒好奇過為什麼貧窮落後的地區多集中在自然資源豐富的熱帶?

¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥¥

以下來自一個語言網站,一個祖籍廣東的ABC對粵語的聽感:

[Dialects of China]

" I think Cantonese is one of the harshest languages around, unlike, say, Mandarin or other East Asian languages. Cantonese is simply very cacophonous and displeasing to the ear.

As someone who speaks both Cantonese English fluently (but not Mandarin), I find these two languages are not entirely compatible. Ive heard of many anecdoctal reports of how people from HK who speak Cantonese who cannot adjust to NOrth American culture because of this linguistic barrier, as opposed to someone who speaks Mandarin who nonethless could acculturate relatively easier in spite of a greater cultural gulf between mainland China and NOrth America.

Thoughts? Is linguistics/language playing a role here?"


我怎麼覺得粵語超級好聽呢,不過我學不會,傷心。


我說心裡話說實話,你別生氣。

我是北方人,我也覺得粵語不好聽。聽著像吵架,也有點像越南話泰國話。尤其句子結尾喜歡拖長音,不好聽。


廣東話和閩南話一樣,本質是土話,裡面夾雜著幾千年來流傳下來的髒話,說的人沒感覺,但是聽的人會很不舒服,而普通話作為人工製造而非自然發展的語言,先天去除了很多髒話


粵語是古漢語!粵語分為好幾片!羅廣片溝漏片粵語仍廣州話始祖!古時漢人遷入地就肇慶梧州連洲等一帶!致今古漢語保全得致好的即羅廣片!溝漏片漢語中!日常口語就含大量文言文及古口語方式!今廣州話文字大多新造借音文字!及古漢文有差別!而羅廣片溝漏片粵語所用文字就為古文言文中漢字!土粵語就古雅言!!普通話是清朝以後形成的仿漢語種!得四音!發言粗魯難聽實稱劣質品!!及古漢語無法比!粵語講話就似唱歌!能柔能硬!柔者聽之入神!硬者!嚴肅正直!


普通話的概念太模糊了,感覺各種地方都呆過一段時間口音是很標準的,聲調適中,兒化音也用的恰到好處


確實也是普通話比廣州話好聽一些,很簡單,你隨便拿網上的一些文字,分別用普通話和廣州話來念,大部分都是普通話比廣州話好聽些,要任意文字來檢驗,這個比較客觀,當然,前提是你普通話和廣州話都要標準才行,很多好聽的廣州話它們都是有它們的常用字慣用字以及它們的組裝方式的,包括粵語歌也是一樣,它必須要按照廣州話講話的音調來寫來唱才好聽,所以,粵語粵語歌,它是有它的投機性的


首先說一下個人觀點,我是北方人,個人認為粵語甚至一眾中國南方各省方言和東南亞語言都很難聽。個人感覺能回答你的問題。

首先,從語言學的角度講,世界上存在聲調的語言大多存在東南亞地區,中國北方地區屬於東北亞地區,而南方屬於東亞和東南亞地區(比如兩廣地區,福建海南地區),你會發現,這些地區的語言都存在相同特點,就是要麼抑揚頓挫(比如粵語 越南語 海南話 江西海南湖北浙江湖南等等),要麼發音奇特(泰語),對於中國來說,中國的語言自古以來都是存在聲調的,古漢語的聲調更多,然而不同地區的方言聲調的數量大多不同,整體趨勢是北方方言的聲調數小於南方方言聲調數,也就是從北到南的語言聲調越來越多,現代漢語普通話有4個聲調,然而粵語卻有9個聲調,與此同時,中國一眾南方方言都存在不少於5個聲調,所以不光外國人,就算中國北方人聽粵語或者南方方言(吳語,閩南語等等)都覺得難聽,與此同時,你還會發現,對於你說的外國人,我在這就猜測你說的是西方人或者阿拉伯人或者中亞北亞人等等,他們的語言都是沒有聲調的,一個詞怎麼個聲調都表達一個意思,發音非常流暢舒平,這和粵語非常不同。再說一下中國,中國各方言區中,蘭銀官話(西北地區方言,新疆,甘肅,寧夏地區方言)是中國所有官話和方言聲調最少的,只有三個聲調,甚至新疆的焉耆話只有兩個聲調,本人是新疆漢族,說的是北疆味道的普通話,應該是中國發硬最強硬的普通話,因為是有維吾爾族和蒙古族還有回族混合後味道的漢語,所以聲調非常少,答案就這麼多了,希望能解答樓主疑惑。


舉個很簡單的例,如果你到了日本,你是學沖繩方言還是日本的普通話東京話。

大多數人當然是會選擇使用幾率最高的語言。

只會粵語和中國其他人交流是個障礙,更何況粵語人口基本都能使用普通話。

就目前統計來說,包括海外華人大概7000多萬,不算一個小語種,但是這樣比的話。中國其他省份有的是一億左右的共同方言。那是不是要把四川話和東北話還有山東話都上升成為一門獨特的語言呢?如果大家都標新立異必定是會造成不必要的開資浪費社會資源,就像一個報站的地方如果用十多種方言報站有意義嗎?

中國除了廣東和南方個別地區語言比較難懂以外,其他地區用各自的方言交流並沒有多少障礙。所以大部分人都不太懂粵語,自然就造成了粵語是鳥語之類的說法,並不是粵語本聲不好聽。


推薦閱讀:

《得意忘形》播客 #3: 《降臨》與語言哲學、學生思維的缺陷與「時間」可能不存在嗎?
為什麼漢語在翻譯一些表意複雜的西方文獻(如科技類、法律類、哲學類)時非常吃力?
以某地方言為母語的人後來學習普通話時算是二語習得嗎?
你為什麼要學習韓語?
你熟知的方言與普通話和白話文之間有哪些不同?

TAG:語言 | 語言文化 | 漢語 | 普通話 | 漢字讀音 |