The Parting Glass這首歌的歌名該怎麼翻譯?

據自己了解這貌似是愛爾蘭的一首民謠,行屍走肉第三季貝斯唱過,自己不太了解這首歌表達的什麼意思


可以翻成《離別酒》


我翻譯的 求指正

The Parting Glass

離別酒

Of all the money that ere I had, Ive spent it in good company,

吾之所蓄,盡將散去;

And of all the harm that ere Ive done, alas was done to none but me.

吾作之孽,安然除己。

And all Ive done for want of wit, to memory now I cannot recall.

吾隨慧心,不可追憶。

So fill me the parting glass, goodnight and joy be with you all.

將進酒,晚安諸君,歡愉常伴;

Of all the comrades that ere I had, theyre sorry for my going away,

眾之同槽,惜我離別;

And of all the sweethearts that ere Ive had , they wish me one more day to stay,

眾之同心,留我一宿;

But since it falls unto my lot that I should rise and you should not,

渡盡劫波,吾往諸留;

Ill gently rise and Ill softly call, Goodnight and joy be with you all.

柔立輕聲,晚安諸君,歡愉長伴;

A man may drink and not be drunk,

君子喝酒不醉酒;

a man may fight and may not be slain

君子戰鬥不嗜殺;

A man may court a pretty girl

君子歡喜窈窕女;

and perhaps be welcome back again.

君子還鄉定喜迎。

But since it has so ordered been by a time to rise

And a time to fall

命如浮萍,時起時落,

Come fill to me the Parting glass, goodnight and joy be with you all.

將進酒,晚安諸君,歡愉長伴;

Come fill to me the Parting glass, goodnight and joy be with you all.

將進酒,晚安諸君,歡愉長伴;


the parting glass(將別酒)

Of all the money that ere I had, Ive spent it in good company,

昔我所有,盡隨風逝;

And of all the harm that ere Ive done, alas was done to none but me.

昔我曾傷,流響余悲。

And all Ive done for want of wit, to memory now I cannot recall.

已往所諫,追猶不及。

So fill me the parting glass, goodnight and joy be with you all.

將進酒,君夜安,長願長樂樂未央;

Of all the comrades that ere I had, theyre sorry for my going away,

昔我同袍,別情依依;

And of all the sweethearts that ere Ive had , they wish me one more day to stay,

昔我伊人,夙願無夕;

But since it falls unto my lot that I should rise and you should not,

劫波渡盡,情不堪行;

Ill gently rise and Ill softly call, Goodnight and joy be with you all.

柔立和聲,君夜安,永朝永夕永合歡;

A man may drink and not be drunk,

君子當飲,不可沉醉;

a man may fight and may not be slain

君子尚武,戰不嗜殺;

A man may court a pretty girl

窈窕淑女,君子好逑;

and perhaps be welcome back again.

君子還鄉,桑海亦迎。

But since it has so ordered been by a time to rise

And a time to fall

命如江浪,潮起潮落,

Come fill to me the Parting glass, goodnight and joy be with you all.

將進酒,君夜安,長願長樂樂未央;

Come fill to me the Parting glass, goodnight and joy be with you all.

將進酒,君夜安,永朝永夕毋相忘;


德-帕汀-格拉斯


So fill me the parting glass,goodnight and joy be with you all.

夜陌花語 長亭杜康

╮( ̄▽ ̄")╭


推薦閱讀:

如何評價朝鮮軍歌《一口氣》(又譯《一鼓作氣》)?
怎麼評價《城裡的月光》?
為你我受冷風吹 大家喜歡聽哪個版本?
孫燕姿《銀泰》的含義?
《渴望》這首歌怎麼樣?

TAG:民謠 | 翻譯 | 歌曲分析 |