「奇點」的「奇」怎麼讀?

是讀「奇怪」的「奇」還是「奇數」的「奇」?

另外,我看維基百科上「奇點」還有很多種意思,所有的這些意思讀音都一樣嗎?


應讀如奇特的奇。奇讀qi2時,意思是不群;讀ji1時,意思是不耦。見說文解字。

猜測前音由形容詞本義來,指特異;後音來自名詞性的轉義,指零餘。英文singular指與眾不同,故從前音。


奇異點


ji1和qi2詞源是一致的,ji1是本義(單獨剩出來的),qi2是引申義(與眾不同的、不合群的),因此從意義上區分不明顯

二者發音不同,屬於一種叫做 文白異讀 的現象,籠統而言,書面語、固定搭配的詞語用「文讀」,口語、結合較為鬆散的詞語用「白讀」

當把「奇點」解釋為「奇異點」的時候,適用於「白讀」,即qi2;當把「奇點」當成數學、物理領域的一個科學術語時,更適合使用「文讀」,即ji1

不過隨著社會階層區分日益不明顯、「扁平化」,文讀有被白讀取代的趨勢,所以為了順應時代潮流,還是讀qi2吧


奇 [qí]

  1. 特殊的,稀罕,不常見的:~聞。~跡。~志。~觀。~妙。~巧。~恥大辱。

  2. 出人意料的,令人不測的:~兵。~計。~襲。出~制勝。

  3. 驚異,引以為奇:~怪。驚~。不足為~。

奇 [jī]

  1. 數目不成雙的,與「偶」相對:~數(不能被二整除的數,如一、三、五、七、九等,正的奇數亦稱「單數」)。

  2. 零數:~零(不滿整數的數)。~羨(贏餘,積存的財物)。有~(如「八分~~」即八分多一點)。


以前數學物理方法老師讀qi,理由是這個點比較奇怪,也有其他老師讀ji,我覺得應該讀qi,因為ji是和偶相對的,和奇點性質沒關係,但是我在打字時發現,輸入法定義是ji,我用的必應


首先,【奇點】這個詞來自英文單詞:Singular point或Singularity。

首先我們來解釋【奇】這個字的含義。

奇:

[ qí ]

1.特殊的,稀罕,不常見的:~聞。~跡。~志。~觀。~妙。~巧。~恥大辱。

2.出人意料的,令人不測的:~兵。~計。~襲。出~制勝。

3.驚異,引以為奇:~怪。驚~。不足為~。

[ jī ]

1.數目不成雙的,與「偶」相對:~數(不能被二整除的數,如一、三、五、七、九等,正的奇數亦稱「單數」)。

2.零數:~零(不滿整數的數)。~羨(贏餘,積存的財物)。有~(如「八分~~」即八分多一點)。

(摘自百度百科)

至於【奇點】這個詞到底讀作【qí diǎn】還是【jī diǎn】這個問題上,主要糾結在【奇】這裡的意思是【特殊,不罕見】還是【單數】

那我們回頭來看Singular和Singularity的意思

Singular:

adj.

1. especially great or remarkable

2. unusual, odd, or striking

3. being only one, or the only one of a kind

4. referring to one person or thing

5. used to describe a term intended to stand for an individual thing, or a proposition containing such a term

n.

1. the form of a word that is used when referring to one person or thing

2. something considered solely by itself

Singularity

n.

1. a singular, exceptional, or unusual quality

2. something that is unique, distinctive, or remarkable

3. a distinguishing trait

4. a hypothetical region in space in which gravitational forces cause matter to be infinitely compressed and space and time to become infinitely distorted

5. in mathematics, a point at which a complex function is undefined because it is neither differentiable nor single-valued while the function is defined in every neighborhood of the point

(摘自必應詞典)

總結一下,這兩個詞大概的意思有以下幾個:

1、非凡的,與眾不同的,不一般的;

2、單數(大多數詞典是這麼翻譯的);

3、數學或物理中的【奇點】。

雖然singularity中解釋了奇點的具體含義,但是實際上漢語中【奇】這個字並沒有與之相對應的意思,所以我們來看其他的意思。

上眼一看,這倆詞中文意思有單數嘛~我們說的單數不就是奇數的意思嗎?好那翻譯過來這裡應該讀作【jī】……但是!實際上,雖然大多數詞典把他翻譯成單數,但是這裡的單數和我們口語中通常意義的單數是不一樣的。回去看英文釋義可以明白,這裡的單數是指【單獨一個】,也就是我們學英語時候老師常說的單複數的單樹,而不是奇數。所以由此判斷讀做【jī】是錯誤的。

而如果【奇】作為【非凡的,與眾不同的,不一般的】解釋時,其對應讀音應該為【qí】,與該讀音下解釋1相對應。

在維基百科上,存在關於引力奇點(wikipedia.org 的頁面)也存在中文頁面,將其翻譯為【引力奇異點】。可作為其讀作【qí】的佐證。

所以,個人認為,【奇點】應該是讀作【qí diǎn】的

以上。


肯定是念qi點。因為ji點這個發音來自於一個中文的誤會,那就是很多人認為奇點的英文singularity的詞根是單數的,因此聯想到了奇數,所以讀ji點。問題是其實奇數跟singularity八竿子都打不到一起。singular的意思「單數的」是和「複數的」相對應的,而「奇數」等同於的那個「單數」是和「偶數」相對應的,純粹是因為中文裡的「單數」這個詞有兩個意思而讓許多人有了誤會的聯想而已。所以singularity我們應該取其詞根里奇特的奇異的意思來翻譯,奇點也應該讀作qi點。


jī點,試著念一下,很明顯更小、更硬、更緊。qí點?一下就泄氣了,松垮垮,完全對不起詞的本意。


我認為本質是個翻譯問題 。讀 jī 和 qí 似乎都有道理。

「奇點」的英文:singularity,它的詞根應該是:singular。

singular 有兩個意思,恰好分別對應 jī 和 qí :

1. 單數的,例片語:the singular form of a noun (名詞的單數形式);

2. 奇異的,例片語: a singular occurrence (奇異的現象)。

那麼「奇點」究竟是什麼意思呢?

遺憾的是,物理學上的奇點是我們尚沒有很好理解的物理概念,目前已知的物理學在該點均不適用。據維基百科,數學上的奇點也是是數學物件中無法處理的點。

也就說,我們目前不知道「奇點」究竟是什麼意思。

這樣看起來,不論念 jī 和 qí 都有道理。能溝通,能聽懂就行。

下面是個人觀點:

「單數的」是 singular 的基本義,「奇異的」是 singular 的衍生義。所以我個人認為念「 jī點」更合適。

最後是避免爭議的解決方案:

直接說英文:singularity。


我覺得還是叫ji點比較好,qi點?實在搞不懂,這裡為啥就有奇異的意思在裡面,在科學很嚴肅的領域不加入個人的主觀感情,你感覺奇怪不代表他就奇怪,奇怪是因為你無知。讀ji點是因為,那個點(或者說根本不是點)在客觀上是單個(這麼說不太準確)獨立且絕對原始的存在,堅決沒有其他任何的存在,絕對單一原始、不可再分原子化的形態。從這點看來說跟奇怪、奇異是沒有任何關係,奇點要說明的就是單一原始的意思,而不是奇怪、奇異,要從客觀的物理數學角度看,不能從主觀感情看,注意嚴謹。


不代表奇數!不代表奇數!不代表奇數!


ji點。

奇點的英文singularity,A point in space-time, such as a black hole, at which matter has infinite density and infinitesimal volume and the curvature of space-time is infinite. Also called gravitational singularity.

跟singular相關啦……這是「奇數」的奇的意思:單,偶之對釋義數目不成雙的,與「 偶 」 相對

---------------------------------------------------------------------

突然覺得……奇異吸引子的英文singular attractor……樓上說「奇異點」好像也有道理……所以翻譯者內部也沒有規範過這個字……?


我認為讀qi

singularity一般都翻譯為奇異吧。物理中或者矩陣理論都這樣


qi點,對應singular,奇特之意.

表單/非對偶的一般用odd,這時讀ji.奇點不是這種情況.


既然來自數學概念,那麼就應該遵從數學領域的讀音吧?那麼就應該是ji。


我個人讀ji,不過我也不是研究數學物理的,只是個普通的工科學生,所以也沒啥發言權。

不過對於很多以singular的「奇異」這一詞義為由而認為讀qi的人我想問一句,奇數是叫odd number吧,按你們的解釋讀qi數也可以吧?


按理說是奇怪的奇,不過我一開始就讀作奇數的奇改不了了。

但其實普遍的「奇異點」這個翻譯是錯的,真的應該讀奇數的奇。

它跟「偶」不是對應的關係。理解不了「對應」這兩個字的,不與辯。


推薦閱讀:

古典變分法(下)
目前三維下產生的基礎數學在高維度下是否依然成立?
【希爾伯特旅館悖論】
虛數除了為方程提供根之外還有什麼用?
NBA 常規賽最低多少勝可以進季後賽?

TAG:數學 | 物理學 | 奇點 |