各國的宮廷用語(如日本)與俗語或現代用語到底有什麼區別?
據我所知,宮廷用語比較著名的有日語,以及泰語。特別是宮廷日語,據說一般日本人都無法聽懂還需要翻譯,是這樣的嗎?它們和俗語的區別是什麼?辭彙?語法?之間的區別有這麼大嗎?
問題補充………… 之所以提這個問題,一是因為想起有個傳聞,說二戰天皇的《終戰詔書》,也就是所謂的玉音放送,當時很多日本老百姓都聽不懂。 二是想起以前在天涯網站上有個很出名的,來中國天津留學的九條家的年輕貴族叫九條道一(?),他在帖子里寫過,他們的家庭內部就是使用的宮廷用語。所以就想知道這種貴族語言到底和俗語有什麼區別。 ………… 鑒於有同學提出日本宮廷用語可能等同於稍有進化改變的古日語,那麼我開個腦洞,同理假設中國現在也有皇室,那麼他們的宮廷用語對話難道是:A:請陛下(殿下,娘娘)進膳!
B: 朕(寡人 本宮)近日日漸豐腴,駕輿則駟馬喘喘,踩殿而殿堂顫顫,有意謀圖窈窕之姿,求達飛燕之盈,無意納膳也。 A: 陛下(殿下,娘娘)聖體關乎社稷,不可輕言減肥,臣拚死再請進膳!B: 不然!有道是民為貴,君為輕也!朕(寡人,本宮)減「重」求「輕」乃從今日始! A:今日御膳房進有陛下最愛吃的糖醋排骨哦…… B:呃,噫吁嘻,糖醋排骨……嗚呼,愛卿忠心耿耿,實難以辜負,朕(寡人,本宮)勉勉進矣,下不為例,下不為例也!
別的語言不太清楚
日語描述皇室成員行為時用的是最高級敬語,又稱絕對敬語
好多就是中國古代使用的專有詞
比如行幸,指天皇外出崩御,就是去世
龍顔,就是天皇的臉然後有些動詞會使用多級敬語
比如する的一級敬語是なさる,升一級あそばす,到天皇這級就會用あそばされるいる==あらせられるおく==おかせられる比如昭和天皇逝世時的官方通告是這樣說的
天皇陛下におかせられましては、本日午前6時33分、吹上御所において、崩御あらせられました。誠に哀痛の極みに存ずる次第であります。
再就是一些特殊專用詞了
比如上一位答主提到的,天皇或皇族出門來到某地,侍臣會喊おなり(御成り)還有言辭中提到天皇的時候會在前面加上「畏くも(かしこくも)」,表示惶恐之意
現代日語除了個別詞語之外已經基本上全部廢除了
===================================================
居然這麼多贊……===================================================評論有人問到終戰詔書終戰詔書是長這樣的
朕深ク世界ノ大勢ト帝國ノ現狀トニ鑑ミ非常ノ措置ヲ以テ時局ヲ収拾セムト欲シ茲ニ忠良ナル爾臣民ニ告ク
朕ハ帝國政府ヲシテ米英支蘇四國ニ対シ其ノ共同宣言ヲ受諾スル旨通告セシメタリ抑々帝國臣民ノ康寧ヲ図リ萬邦共栄ノ楽ヲ偕ニスルハ皇祖皇宗ノ遺範ニシテ朕ノ拳々措カサル所曩ニ米英二國ニ宣戦セル所以モ亦実ニ帝國ノ自存ト東亜ノ安定トヲ庶幾スルニ出テ他國ノ主権ヲ排シ領土ヲ侵スカ如キハ固ヨリ朕カ志ニアラス然ルニ交戦已ニ四歳ヲ閲シ朕カ陸海將兵ノ勇戦朕カ百僚有司ノ勵精朕カ一億衆庶ノ奉公各々最善ヲ盡セルニ拘ラス戦局必スシモ好転セス世界ノ大勢亦我ニ利アラス加之敵ハ新ニ殘虐ナル爆弾ヲ使用シテ頻ニ無辜ヲ殺傷シ慘害ノ及フ所真ニ測ルヘカラサルニ至ル而モ尚交戦ヲ継続セムカ終ニ我カ民族ノ滅亡ヲ招來スルノミナラス延テ人類ノ文明ヲモ破卻スヘシ斯ノ如クムハ朕何ヲ以テカ億兆ノ赤子ヲ保シ皇祖皇宗ノ神霊ニ謝セムヤ是レ朕カ帝國政府ヲシテ共同宣言ニ応セシムルニ至レル所以ナリ朕ハ帝國ト共ニ終始東亜ノ解放ニ協力セル諸盟邦ニ対シ遺憾ノ意ヲ表セサルヲ得ス帝國臣民ニシテ戦陣ニ死シ職域ニ殉シ非命ニ斃レタル者及其ノ遺族ニ想ヲ致セハ五內為ニ裂ク且戦傷ヲ負イ災禍ヲ蒙リ家業ヲ失ヒタル者ノ厚生ニ至リテハ朕ノ深ク軫念スル所ナリ惟フニ今後帝國ノ受クヘキ苦難ハ固ヨリ尋常ニアラス爾臣民ノ衷情モ朕善ク之ヲ知ル然レトモ朕ハ時運ノ趨ク所堪へ難キヲ堪へ忍ヒ難キヲ忍ヒ以テ萬世ノ為ニ太平ヲ開カムト欲ス
朕ハ茲ニ國體ヲ護持シ得テ忠良ナル爾臣民ノ赤誠ニ信倚シ常ニ爾臣民ト共ニ在リ若シ夫レ情ノ激スル所濫ニ事端ヲ滋クシ或ハ同胞排擠互ニ時局ヲ亂リ為ニ大道ヲ誤リ信義ヲ世界ニ失フカ如キハ朕最モ之ヲ戒ム宜シク挙國一家子孫相伝ヘ確ク神州ノ不滅ヲ信シ任重クシテ道遠キヲ念ヒ総力ヲ將來ノ建設ニ傾ケ道義ヲ篤クシ志操ヲ鞏クシ誓テ國體ノ精華ヲ発揚シ世界ノ進運ニ後レサラムコトヲ期スヘシ爾臣民其レ克ク朕カ意ヲ體セヨ看上去有點什麼鬼的感覺
不過把片假名都轉回平假名再適當斷斷句的話
比如第一句朕、深く世界の大勢と帝國の現狀とに鑑み、非常の措置を以て時局を収拾せむと欲し、茲に忠良なる爾臣民に告く就是很正常的古文體了除了天皇自稱朕之外,別的沒有什麼特殊的用法,天皇也不用對臣民使用敬語明治18年,也就是1885年,日本頒布了《公文法》,規定正式文書必須使用漢字和片假名書寫可能這樣顯得比較高大上?所以那個時代的作品什麼的經常會看到大量片假名
二戰結束後日本才漸漸取消了這個規定日劇,大奧。
這個日劇的主線是德川幕府的後宮裡的女人,所以很好地展示了當時的宮廷語言風貌。其中有一集的主人公是京都天皇的妹妹――內親王,嫁到幕府去了。這其中可以很明顯聽出江戶和京都兩方在宮廷用語上的差別。反正我沒字幕的話只能聽懂三成。。。唐朝的官方語言是生造出來的,不是陝西話(當時叫關中腔)也不是河南話(東都洛陽方言,關東腔),因為關中和河南兩大士族集團撕逼,所以官方只好把兩家語言的特點結合起來生造了一套官方語言。所以我時常懷疑,唐朝的官方語言出了宮廷壓根沒人聽得懂。。。
抖個激靈。九條家是五攝家之一,就是除了天皇外家格最高的,家世流傳千年之久(應該說從唐代日本中臣鐮足家開始),與天皇家經常通婚,當然是宮廷語言了。至於宮廷用語,不太知道現在的,就是知道一點古代的,比如無地王約翰之前,英國的宮廷語言是法語;奧斯曼土耳其帝國蘇丹宮廷內是使用啞語。
二月革命之前,俄國的宮廷用語是法語,而皇室用語是德語
普魯士從18世紀開始宮廷用於也是法語英格蘭早期宮廷用語也是法語
春秋戰國時期一些諸侯國比如吳國,宮廷講雅言,民間講越語。我朝的皇室宮廷用語太廣泛了,廣東話上海話英法德西俄日,還有羅馬尼亞語
現在我不論任何題材都可以+1,我的+1收藏夾被管理員毀過不知多少次了。……其實如果我們用文言交流……只學了普通話的人也搞不懂……就像聶隱娘,很多人也不明白裡面對白啥的……
反正奧斯曼帝國的奧斯曼語現在已經是死語言了,普通土耳其人看見曾經顯赫的帕夏們的墓碑根本就不知道上面寫的啥...然而艾爾多安這貨竟然要復活奧斯曼語...
其實現在中國也有啊。
隨口一答,不知道對不對比如日本宮廷天皇臨到什麼地方侍臣會高喊????様なり其實理解也能理解,就是天皇出現在這個地方,但是人家為了表現天皇的尊貴屬性,故意說的比較拗口,需要一定反應時間。就像中國宮廷里的一些敬語一樣,為了表現尊敬,而外部又不能用,慢慢就會有這種差別。
天皇終戰詔書也叫鶴音玉詔,應該有音頻吧。
找個古代也有雅言,雅言就是古代的官方語言,就像現在普通話一樣,但是古代文化傳播沒現在快,所以古代雅言並不普及,而現在普通話普及了日本現在還一直保留古代雅言,但是他們的雅言也並不普及,因此跟現在日語有差異
推薦閱讀:
※日韓句型對照:お
※學習日語掌握這五個高端操作也許下一個N1大神就是你
※日語魔術師:【避坑】根據上下文猜測生詞詞義,到底靠不靠譜?
※思う和思っている到底有什麼區別?
※像成語接龍那樣記日語單詞