學波蘭語的關鍵在哪裡,波蘭語的主要難點是什麼?
因為想閱讀肖邦的波蘭文信件決定狠下決心學習波蘭語,但關鍵在哪裡?波蘭語的主要難點是什麼?關鍵攻克方法是什麼?我不怕困難,學過法語,掌握了英語,不怕繁瑣的語法,可以堅持,也一定會堅持...
謝 @yumingrui 邀。我覺得,如果只是為了讀懂肖邦的信件的話,去學習波蘭語是沒必要的。我的建議是把文本先用谷歌翻譯(成英語),譯得沒什麼問題的就不管了,有問題的再把滑鼠移上去挨個詞去對。如果題主只有圖片的話,也可以把字母敲到谷歌翻譯的框里,它會自動提示你幫你加上那些附加符號。有的句子谷歌可能完全譯不對,那隻能挨個詞去查字典,然後拼湊出全句的意思了。不過題主學過法語,對於性、數、格應該不陌生,這個拼湊會容易一些。這樣的辦法,比你從頭去學波蘭語來得快得多。當然這也取決於你想讀的信件是一封還是好多封,以及你對波蘭語的興趣。而且題主應該再仔細找一找肖邦的信件是否已經存在英譯版波蘭語,我也不會,但是我兩個月前曾經翻譯過一小段,來自波蘭作曲家Szymanowski的歌劇《羅傑王(Op. 46)》(Król Roger)。我的做法就是以上所講
有的句子完全指望不上谷歌的,比如下面這句:
Bo?e pob?ogos?aw
Panie praodwieczny królowi naszemu Rogerowi
在wiktionary查一下每個詞的意思:(praodwieczny這個得到網上搜了)
bo?e:bóg(上帝,陽性)呼格單數
pob?ogos?aw:pob?ogos?awi?(保佑)不定式(我猜是因為這句話是祈使句)
panie:pan(您,陽性)呼格單數
pra-(偉大的)前綴
odwieczny(永恆的)主、賓、呼格陽性單數
królowi:król(王,陽性)與格單數
naszemu:nasz(我們的)與格陽、中性單數
Rogerowi顯然是人名的屈折,詞尾與królowi是一致的
因為這句話是祈使句,還帶呼格,還沒標點(也許就不需要標點),谷歌就肯定翻不出來了。然後根據變格的一致性,可以找出來Panie praodwieczny是一個整體(偉大永恆的您/禰),後面的królowi naszemu Rogerowi是一個整體(我們的王,羅傑)。這樣一看,整句話水落石出,直譯就是:God! Bless--great-eternal you!--our king, Roger;意譯成中文可以是:永恆的主啊,請禰保佑我們的王羅傑。
不過翻譯信件的話,可能比我翻譯歌詞要難得多,畢竟歌詞都是簡單句然而這已經是去年的問題了……不知道題主現在如何作為一個畢業生同時也是從事該語言工作的人,我同意上述幾位關於本語言具體的分析,再從宏觀角度說一下自學波蘭語的障礙,那就是缺少深植的文化根基激發興趣,充實學習,豐富內涵,一方面自學教材資源不豐富,另一方面波蘭國家的歷史、文化(尤其是近現代文化)充滿了歷史凝重與悲觀色彩,當下國內政黨紛爭,文化產業尚未依託互聯網形成有效傳播,這些都讓這個國家與我們有些距離感,自學貴在持之以恆,沒有持續的新事物出現,是很難保持應有的學習態度的。(以上僅為個人觀點)
如果只是為了出於一種愛好要讀肖邦的信件而學波蘭語我覺得會很難堅持下去。波蘭語不像法語,雖然也受拉丁語影響,卻來自完全不同的斯拉夫語族,起步就已經有難度了。其次還要學語法和積累辭彙,即使像我這樣已經大二的學生,還是只能做一些初步入門的文學閱讀。所以我建議lz不如學好法語去讀法語版的信件。還有就是如果真想學波蘭語,可以下載一個叫duolingo的軟體,今年好像新增了波蘭語學習,你可以先感受一下。
為什麼我不會波蘭語也被邀請了?不過聽一個學俄語的同學說,它好像有7個格,所以掌握名詞變格應該很重要,也算是難點吧,一個句子貌似名詞的比重很大耶,聽說動詞部分不太難,不過形容詞好像也很複雜,而且學習波蘭語的資料貌似很少。。。有興趣就有動力,加油吧
我想找波蘭語翻譯啊 兼職 2017.4.6-4.9號 北京 找了一圈沒找到 有興趣的聯繫我啊~
波蘭語的語法規則太多 這裡就不一一列舉
我個人的經驗是稍微入門之後 一定要忘掉自己會英語的事實 嘗試只用波蘭語交流 另外在學會新的句子之後不斷重複 直到能記住並且在下次需要的時候說出來為止
推薦閱讀:
※想自學荷蘭語,學過德語到A2,請問怎麼開始?
※芬蘭語課那些事(1)
※學習拉丁語是一種什麼體驗?
※?與?,?與?的發音究竟有什麼根本區別?
※筆譯的專業知識?