巴西說:是時候抄襲中國了!

歡迎訂閱本人微信公眾號——「巴西商業見聞」,有葡語配音+中葡對照。


é hora de copiar a China

估值500億美金的滴滴出行北京總部

不久之前,中國企業還滿足於複製西方。而現在,新一代中國企業家已想要主宰世界。曾經發明火藥和指南針的大國,如今已在面部識別,電動汽車和機器人研究領域,與世界巨頭賽跑。

Até pouco tempo atrás, as empresas chinesas contentavam-se em copiar as ocidentais. Agora, uma gera??o de empreendedores nascidos por lá quer dominar o mundo. O país que inventou a pólvora e a bússola hoje corre de igual para igual com os mais avan?ados do mundo em pesquisas de reconhecimento facial, carros elétricos

e rob?s.

中國是第二個擁有最多獨角獸企業(估值超過10億美元的創業公司)的國家,共有89家獨角獸,數量僅次於美國。去年11月,成立於1999年的騰訊,市值達到了5000億美元,超過了Facebook這個全球最大的社交網路。華為和中興兩家電信巨頭,則是全球最大的專利持有者。

O país já é o segundo com mais 「unicórnios」, as startups avaliadas em mais de 1 bilh?o de dólares, atrás apenas dos Estados Unidos — s?o 89 companhias. Em novembro, a Tencent, criada em 1999, chegou a 500 bilh?es de dólares de valor de mercado e superou o Facebook, maior rede social do planeta. Duas gigantes chinesas das telecomunica??es, a Huawei e a ZTE, s?o as empresas que mais depositam patentes no mundo.

中國企業家的發展,離不開活躍的私人投資行業的哺育。從2014年到2016年,風險投資基金投資了中國創業公司770億美元,較3年前增加了6倍。

Os empreendedores chineses alimentam e s?o alimentados por uma vibrante indústria de investidores privados. De 2014 a 2016, fundos de capital de risco investiram 77 bilh?es de dólares em startups chinesas, seis vezes mais do que no triênio anterior.

深圳步行街

和其他領域一樣,中國政府對創新領域的崛起至關重要。政府針對研發的投資額從2000年的200億美元增加到現在的近2000億美元。借鑒德國在2013年提出的第四次工業革命----工業4.0計劃,中國共產黨在2015年發布了「中國製造2025」計劃。今年還出台了一個新的計劃:在2030年成為全球人工智慧的領導者。

Como tudo na China, o governo teve papel decisivo na arrancada da inova??o no

país. Os investimentos em pesquisa e desenvolvimento passaram de 20 bilh?es de dólares, na virada do século, para quase 200 bilh?es. Em 2015, o Partido Comunista lan?ou o programa Made in China 2025, inspirado no alem?o Indústria 4.0, de 2013. Neste ano, veio um novo plano, de tornar o país líder global em inteligência artificial até 2030.

深圳比亞迪實驗室,比亞迪在22年內註冊了1.2萬份專利

面對難以吸引國際性人才的難題,全球最大硬體孵化期Hax給出了解決方案。Hax位於全球最大的電子市場----深圳華強北電子市場8樓。成立4年的加速器Hax,每年選擇30家專註於機器人項目的公司 (從約1000支團隊中選擇),為其提供免費辦公空間、專家指導和十萬美元種子資金。創業團隊一般由4人組成,來自如美國,加拿大,印度,黑山,葡萄牙和台灣等國家。而巴西從未派出隊。

Um dos lugares que atacam a dificuldade de atrair talentos globais é o oitavo andar de um prédio comercial de Shenzhen que abriga, no térreo, o Huatiangbei, maior

mercado de quinquilharias eletr?nicas do planeta. é onde fica a Hax, maior aceleradora de hardware- do mundo. Criada há quatro anos, a aceleradora seleciona por ano 30 empresas (entre cerca de 1 000 candidatas) todas focadas em projetos de robótica, oferece recursos livres incluindo instala??es de escritórios, consultoria, e financiamento 「semente」de 10 mil dólares também. As equipes, com cerca de quatro pessoas, vêm de países como Estados Unidos, Canadá, índia, Montenegro, Portugal e Taiwan. O Brasil nunca enviou times.

由Hax孵化的機器人樂高項目Makeblock

參加為期111天的項目,每個團隊將獲得10萬美元,並同意讓渡給Hax 其9%的股權。如果一切順利,項目結束時,公司不僅會有更好的成品,還會形成一個成熟的供應鏈。這恰恰是深圳,也是中國的一大優勢:擁有巨大的製造園區。與矽谷不同的是,深圳市擁有1萬家工廠。它最大的優勢早已不再是低成本,而是敏捷性。

Para participar do programa de 111 dias, cada equipe recebe 100 000 dólares e aceita

ceder à Hax 9% do capital. Se tudo der certo, a empresa sai dali n?o só com um produto mais bem acabado como também com uma cadeia de fornecedores

estabelecida. Essa é uma vantagem de Shenzhen, em particular, como também da

China: seu gigantesco parque fabril. Diferentemente do Vale do Silício, a cidade Shenzhen oferece acesso a 10?000 fábricas. Seu maior diferencial n?o é mais o custo, é a agilidade.

Teamosa智能型膠囊茶葉機與其創始人

儘管Hax里的創業公司還停留在初創階段,但他們夢想很大。加拿大的Mindset公司開發出一款電極耳機,通過其金屬觸點與大腦皮層的接觸,可利用提示音樂來幫助用戶增強注意力。台灣的Teamosa公司製造了智能型膠囊茶葉機。它根據茶的種類,來調整水溫和沖泡時間。來自葡萄牙的Nuada團隊,設計的機械仿生手套可以讓您輕鬆地舉起40公斤重物 – 針對康復訓練和老年群體。

As startups da Hax ainda d?o seus primeiros passos, mas sonham alto. A Mindset, do Canadá, desenvolve fones de ouvido com eletrodos que ajudam os usuários a se

concentrarem. A Teamosa, de Taiwan, criou uma máquina no estilo da Nespresso

para chás. Ela identifica o tipo de chá e ajusta a temperatura da água e o tempo de infus?o. A Nuada, de Portugal, projeta luvas que permitem erguer até 40 quilos com a m?o relaxada — o foco é a reabilita??o física e a terceira idade.

中國在創新國家排名中從15年的29名上升到22名

儘管中國如今已取得重大突破,仍然有巨大的壁壘要克服。主要來自父母期盼子女擁有穩定職業所施加的壓力,創業方面培訓的匱乏,還有就是中國特色審查制度。如果在不允許自由交換想法的情況下,中國還可以成為最具創新性的國家,那麼中國將再次震驚世界。

Apesar dos grandes avan?os, a China ainda tem enormes barreiras a superar. As principais s?o a press?o das famílias por carreiras estáveis para seus filhos, a educa??o pouco empreendedora e a censura. Se conseguir se tornar o país mais inovador do planeta sem permitir a livre troca de ideias, a China surpreenderá o mundo outra vez.


推薦閱讀:

有哪些值得推薦的科技年貨?
日本又出腦洞科技!這個可以把歌曲「榨」成飲料的機器,你想不想也來一杯

TAG:科技 | 巴西 | 葡萄牙语 |