薦書 | 怎樣減少日常英語錯誤?

語言學習從本質上來講是一個不斷犯錯不斷改正的過程,英語學習中出現各種各樣的錯誤並不可怕,最關鍵的是能及時發現並改正它們。寫作和口語中最常見的錯誤包括語法問題、搭配不當和用詞不當等,這些錯誤一般可以通過查詢常規學習型詞典來解決。但有時我們會碰到一些連常規詞典也難以給出滿意解釋的語言現象(比如suffer和suffer from的區別),這個時候我們可以藉助專門的英語錯誤詞典來更好地解決這一問題。

如果說學習型詞典能告訴你一個單詞可以怎麼用,英語錯誤詞典則能告訴你一個單詞在什麼情況下不能用。在讓我們避免語言錯誤這一點上,它更有針對性。今天要推薦的詞典有兩本,一本是《朗文英語常見錯誤詞典》(Longman Dictionary of Common Errors),另一本是《常見英語錯誤例解詞典》(The Cassell Guide to Common Errors in English)。

《朗文英語常見錯誤詞典》和著名的《朗文詞典》一樣,都由培生教育集團出版。這本詞典只有薄薄的三百多頁,但列出了大量讓學習者感到困惑的語言現象,同時,書中針對每一個語言點都給出了例句對照以及詳細解釋,學習體驗非常好。

舉個例子,suffer和suffer from兩者有哪些區別?你會看到這樣的解釋:

由此我們可以發現,suffer通常與injury, pain, loss, defeat這些表示「疼痛」或者「挫折,失敗」等含義的詞搭配;suffer from後面通常接disease, poverty, starvation這些表示「貧窮」、「飢餓」或者具體疾病的詞。

英語的近義詞辨析一直是一個讓人感到頭疼的問題(事實上漢語近義詞辨析也不簡單),而這本詞典就列出了大量易混淆的用法。例如,be able to和be capable of兩者有什麼區別呢?你可以看到這樣的解釋:

Somebody is able to do something是指「某人有能力做某事」,並且做出來的事情通常不會讓人感到意外或者不同尋常,例如:The company say they are able to keep pricing competitive.該公司說他們能夠使定價保持競爭力。Somebody is capable of doing something同樣可以指「某人有能力做某事」,但做這種事情對他們來說不同尋常。例如新概念英語4裡面有這樣一句話:

It is a strange thought, but I believe a correct one, that twenty or thirty pages of information would be capable of destroying the world.

這個句子不能寫成:

It is a strange thought, but I believe a correct one, that twenty or thirty pages of information would be able to destroy the world.

值得一提的一點是,《朗文英語常見錯誤詞典》在編排過程中參考了the Longman Learner』s Corpus(朗文學習者語料庫)以及the British National Corpus(英國國家語料庫)。通過對海量語料信息的分析,詞典編者能夠找出各個近義詞之間細微的區別,以及單詞的常用搭配,保證詞典給出的用法足夠主流。

《常見英語錯誤例解詞典》的作者是英國著名作家和文學評論家Harry Blamires(遺憾的是,他上周剛剛去世,關於他的更多介紹可以參考他的維基主頁:en.wikipedia.org/wiki/H)。Harry Blamires專門研究英語語法多年,經驗豐富,搜集了大量英語病句,由此編寫成此書。他在之前還出版了The Queens English,分析當代英語用法的特點。

《朗文英語常見錯誤詞典》研究的主要是各國英語學習者常見的用詞錯誤,而這本錯誤例解詞典對語言的研究則要更進一步,因為書上面舉出的錯誤例子大都出自英美人士之手,包括BBC,《衛報》和《泰晤士報》等外刊,而且這些錯誤用法往往都來自於常見單詞。這本書的定位有點類似於國內的《咬文嚼字》雜誌。作者在書中致力於推行一個理念:我們寫出來的英語要能夠經得起邏輯的檢驗。

要做到這一點並不容易。實際上,很多英語錯誤是由於思維不夠嚴謹導致的,比如下面這個句子:

Shy and retiring, modest and hard-working, this man』s knowledge and experience is quite immense.

這個句子的邏輯問題在於,句子主語是this man』s knowledge and experience,但前面卻用了shy and retiring, modest and hard-working來修飾,我們只能說「人」害羞和不愛交際,但不能說「知識和經歷」害羞和不愛交際。這種錯誤在英語中也稱為垂懸結構(dangling construction)。句子可以改為:

Shy and retiring, modest and hard-working, this man quite clearly has immense knowledge and experience.

避免這類錯誤最好的方法是在寫英語的時候先想清楚,只有清晰的思路才能寫出清晰的文字。

作者在序言里還討論了另外一個有趣的話題:我們應該致力維護語言的純正性,還是應該順應其變化?語言是一種工具,它處在不斷的變化當中,過去一些不被接受的用法在當代被越來越多人使用。比如「粉墨登場」這個成語在過去只有貶義用法,但在今天有很多人將它當成中性詞使用。又比如在英語中過去認為句子不能以and和but等連詞作為句子開頭,但現在這一用法已經被越來越多人接受。

對此,作者的觀點是,那些被人們廣泛承認的新用法應該接受,但同時要抵制那些不嚴謹以及不符合邏輯的用法,比如將avoid,prevent和forestall這些詞不加區分地使用,或者使用 It will fail to tackle the real target of reducing crime. 這樣不嚴謹的搭配(嚴謹的說法應該是 It will fail to aim at the real target of reducing crime.)

在書中你會看到大量我們平時可能沒留意到的不嚴謹用法,以及作者對它們的點評。學習這些案例將有助於我們避免犯相同的錯誤,與此同時,能夠增強我們對常見詞的理解,這對於寫作和口語都有很大幫助。推薦各位閱讀。


推薦閱讀:

托福寫作丨幹掉政府類話題必備素材
英語作文高級句式-推理證明
為什麼總上不去六?因為,你的論證還不夠666
如何通過一個月的訓練,超過擁有兩年經驗的寫作高手
來說說Report的格式要求

TAG:英语词典 | 英语学习 | 英文写作 |