年度口碑懸疑巨制 | 花錢燒腦我樂意

歷來甚少接觸懸疑片,是覺得腦袋和邏輯向來跟不上,這次特地買張票支持我大板鴨的神片,第一是因為西班牙出品,沖這個名字不去也得去;第二是西語圈本來就小,星星的朋友圈完全淹沒在這部片子的無數好評中躁動不安。我跟盆友問了一句,是西語配音嗎?絕對的。果不其然,就算是拿桶爆米花坐著聽聽西班牙式的正統發音,人也感覺是做了SPA以後的舒爽。

劇情不多講,我也講不了,每次沒有完全看懂的片子帶回去都要再磨豆瓣影評,我去,據說這個片子有43次反轉之多?翻牆去找了板鴨的預告片,開頭那些滲人的全黑小字國內貌似都是掐掉的,可惜這裡不能鏈接去外網,在這裡分享給大家,所謂導演推崇的精華部分都在這兒了……

西班牙預告片片頭字幕:

(Libre traducción de Estrella)

-95 minutos de puro Hitchcock

95分鐘希區柯克式的純粹演義

-Divertida, inteligente y llena de giros

引人入勝、睿智深邃,處處有反轉

-Lo mejor del Festival

第八屆西班牙電影節最佳影片

-Simplemente inteligente

=》Just Smart(星星註:此處用相對應的英語,聽起來更為妥帖明快)

-El mejor thriller en a?os

數年來口碑懸疑片之最

-Deliciosa y oscura

精緻的小眾暗黑

-Tienes que verla

不容錯過

-Elegante e intensa

雅緻但扣人心弦

-Una vuelta al suspense de Patricia Highsmith

理性回歸派翠西亞·海史密斯懸疑體,振聾發聵(星星註:美國當代最重要、最具話題性的女性作家,開創了犯罪小說中的「海史密斯流派」)

-Un thriller emocionante

蕩氣迴腸的驚懼直達心底

西班牙 & 國內預告片的共有字幕

(Libre traducción de Estrella)

Toda historia

所有的歷史

Tiene 2 caras

都有兩面

La verdad

而真相

Sólo una

卻只有一個

(星星註:腦海中猛然閃現出了柯南……我去牆角罰站吧)

另外,觀影后老闆娘不成熟的歪門邪道的想法還有以下若干,不吐不快:

1. 關於片名的翻譯。西語詞Contratiempo有不幸、倒退、逆流等含義,以tiempo(時間)為核心詞,以contra為詞綴,反時間而行之?乍看片名我就想,這難道是個穿越劇亦或是在時間上大做文章類似《記憶碎片》/《盜夢空間》的時空縱橫交錯劇?結果,是個講述犯罪的懸疑燒腦劇,節奏緊張得看完我就莫名喉嚨啞了(老闆娘是有多弱,2333……要聽語言本身又要燒腦推理是的確很辛苦的對吧?!)。影片中大量使用了contratiempo這個詞,但是極少提及所謂的invisible(不可見的)或者invitado(客人)。然後我去查了片子的英文名,The Invisible Guest,噢,原來如此。

2. 關於男主女主。男主略有點駝背,不算是最帥的歐裔鮮肉,但是幾件西服和毛呢大衣還算得體緊緻。女主剪短髮以後就瞬間路轉粉了,那鮮明的立體的具有板鴨無窮代表性的五官,還有那一點點invisible的小雀斑,和我印象中的西班牙形象不謀而合。

3. 關於西班牙影片和語速。我在我的課上以及在知乎撰寫的大量帖子都聲稱對暗黑西班牙電影的不感冒,為何?是醬紫,板鴨人語速本來就快,通篇聽到的都是s/sh(進階型的西語學習者可以分明地辨析到西班牙口音里的s/sh,就連我碰到的拉美人在講起西班牙人的時候,也是略略嘲諷losh eshpa?olesh的濃重sh音,相較之下,拉美人無論在語速還是聲音的層次感上確實略顯單薄),劇情多處反轉需要腦洞大開的片子讀中文尚且心累,就更沒有時間和精力去關注語言的表達其本身了。不過板鴨口音是真的好聽!板鴨速度也真的是學西語的小白們努力追求的理想高度!所以,除了我最愛的肥皂劇專輯們,偷偷地把這部默片也加入需要反覆看看的愛好list里……嘎嘎。

4. 關於結尾。再次在腦海里自我反轉一下,雖然與親情大逆轉的故事線不符,但是有沒有可能老夫妻才是兇手boss,殺了Laura而且自導自演做掉了Adrian?歡迎探討~如果不在邏輯上,親們莫怪,這才是我……

微博/公眾號:上外星星西語老闆娘

知乎小V:星星老闆娘

tb小店:星星老闆娘英西翻譯工作室


推薦閱讀:

《九三年夏天》這大概是年末遲來的年度最佳了
現在西班牙語在中國還算小語種嗎?
西班牙語顫音r怎麼發音?

TAG:看不见的客人电影 | 西班牙语电影 | 西班牙 |