女孩不一定是翻譯成girl
涉及到社交功能的英語是要小心掂量的(tricky)。
由於女性對年齡的敏感,英語中對女性的稱呼也非常糾結,到底用lady, woman, girl好,母語人士也爭論不休,有的說lady比woman更加有禮貌,有人又覺得叫lady有太老了。
我這裡不是說怎麼去直呼女性,而是如何描述,如果是直呼的話,請看這篇文章。
遇到陌生女性,用英文怎麼稱呼最合適?
今天芬哥不討論這woman, lady, girl用法上的不同,太難了,說幾個我能說清的。
Girl這個詞我們普遍理解為女孩,但中文中的女孩既可以指幾歲的小女孩,也可以指年輕的成年女性。
而英文中的girl傾向於指未成年的女性,如果你用girl來指二十幾歲的女生,也不是不可以,但有爭議,有的人會認為你覺得她幼稚,有貶低意味(putdown),有的人覺得你誇她年輕,避免爭議安全的說是用young woman代替。我們通常不太願意用 woman這個詞,總覺得有些奇怪,但是young woman就是很正常的說法,對應的是young man.
例:
He is a promising young man. 他是一個很有前途的男孩。
She is a beautiful young woman. 她是個漂亮的女孩。
你也許會覺得young woman的組合會很奇怪,但這確實是標準的用法。
我美國同來中國撩妹,他說I met a young woman. She is cute.
聯合國官網上有一篇文章,標題就是Girls and young women. 也說明在正式用語中,girl和young woman也是不一樣的。
Girls and young women
當然,稱呼二十多歲的女生用girl也不是不可以, 但可以用young woman換換口味吧,而且更安全。
甚至,直接說woman 都沒問題,你看下面。
但女性好友之間互相稱呼girl就沒問題,就算是四五十的女性,都說 We girls. 她們稱呼一群女性叫Girls, lets go. 女閨蜜不管年齡多大,都稱My girlfriend.
清潔阿姨叫 cleaning lady.
相比之下,男性的稱呼就簡單得多。Gentleman不一定是指紳士,大部分時候就是指男性。稱呼一群男人或者郵件里群發給所有的人,如果都是男性,就直接叫 gentlemen,有戲謔的意味。
美國的gentlemens club,不是紳士之吧,而是脫衣舞吧,名字取得好,裡面卻是不可描述之事。
工作場合一般不說 Hi guys.
有趣的是,口語里boy可以指任何年齡階段的男人,your boy = your people,也有戲謔的意味。
Big boys是指重要人物,也和年齡無關。
更多精彩,請關注芬哥微信公眾號「史蒂芬的專欄」(ID:stehouse),聊點職場和英語,精華文章請點下面鏈接。
公眾號精華文章
芬哥,湖南人士,曾在500強外企、大型跨國公司擔任汽車項目負責人,現某知名美資消費品牌高級工程師。已經寫了30萬字關於工作上使用的英語以及真實的職場經驗的文章。對每一篇文章負責。
推薦閱讀:
※Larry教你提高口語(4)
※Don't judge
TAG:英语 |