這些動物在西班牙語里中還有這樣的內涵?

想說一口正宗的西語,肯定少不了俚語的運用。今天我們就來說說一些與動物有關的俚語,讓你與老外聊起天來不慌。

1. Cocodrilo 鱷魚

Lágrimas de cocodrilo: llorar sin sentirlo, con falsedad.

鱷魚的眼淚:毫無感情的哭泣,虛情假意。

Ej. Lloras con lágrimas de cocodrilo. A ti nunca te ha importado lo que le pasara.

你掉的都是鱷魚的眼淚。無論他發生了什麼你都無所謂。

2. águila 鷹

Tener una vista de águila/ lince: tener muy buena vista.

有鷹/猞猁的視力:有很好的視力。

Ej. Es increíble que lo puedas ver desde aquí. Tienes una vista de águila.

真不可思議你能從這看到它。你簡直有鷹的視力。

3. Perro 狗

Hacer un tiempo de perros: hacer un tiempo horrible.

鬼天氣:很糟糕的天氣

Ej. Es mejor que no salgamos hoy a la calle. Hace un tiempo de perros.

這鬼天氣我們最好不要到街上去。

4. Pato 鴨子

Pagar el pato: padecer un castigo no merecido o que ha merecido otro.

(常用於口語)替罪羊:替別人受罰。

Ej. El profesor me tiene manía. Cuando pasa algo malo en clase, siempre pago el pato yo.

我的老師討厭我,每當班級里發生什麼壞事他總是拿我當替罪羊。

5. Elefante 大象

Tener memoria de elefante: tener una memoria excelente.

有大象的記憶:有極好的記憶力。

Ej. ? Cómo es posible que recuerdes todos los números de teléfono? Tienes una memoria de elefante.

你怎麼可能記住所有的電話號碼?你簡直有大象的記憶。

6. Mariposa 蝴蝶

Sentir mariposas en el estómago: cosquillas en el estómago que se sienten ante una bonita emoción como estar enamorado/ a.

感覺胃裡有蝴蝶:在類似於戀愛一般的美好情感面前感覺胃裡痒痒的。(大概類似中文的:心裡痒痒)

Ej. Estoy completamente enamorado. Cuando la veo no paro de sentir mariposas en el estómago.

我完全陷於愛河了。每當我看見她時都止不住的心裡痒痒。

7. Mariposa 蝴蝶

A otro cosa, mariposa: coloquial. Se dice cuando se desea pasar a otro asunto.

口語的。當希望做別的事時這麼說。

Ej. ? Ya hemos acabado los deberes de mates? Pues a otra cosa, mariposa.

我們已經做完數學作業了?那麼做點別的事吧。

8. Oso 熊

Vender la piel del oso antes de cazarla: celebrar haber conseguido algo, antes de tener la certeza de que realmente es así.

在獵到熊前賣熊皮:在確定真的獲得某物之前就開始慶祝。

Ej.

María está vendiendo la piel del oso antes de cazarla. Va diciendo por

ahí que ha conseguido el trabajo, pero la empresa todavía está

entrevistando a otros candidatos.

瑪利亞這是在獵到熊前賣熊皮。她會開始說已經得到了這個工作,但事實上這個公司還在面試其他候選人。

9. Loro 鸚鵡

Repetir como un loro: repetir tal cual. Como hacen los loros.

鸚鵡學舌:就如同鸚鵡一樣重複別人的話。

Ej. María se estudió todo el examen la noche anterior y lo repitió el día del examen como un loro.

瑪利亞在前一天晚上學了所有的考試內容,然後在考試的當天如鸚鵡學舌般複述。

10. Pájaro 鳥

Más

vale pájaro en mano que ciento volando: se dice cuando alguien prefiere

una situación o resultado seguro, en lugar de arriesgarse por algo

mejor, pero incierto.

一雀在手勝過百鳥翔空:當一個人更喜歡確定的情況或結果,而不是為了一些更好卻不確定的事後悔時這麼說。

Ej. Juan, no te gastes el premio que acabas de ganar, más vale pájaro en mano que ciento volando.

胡安你別揮霍你剛得的獎金,一雀在手勝過百鳥翔空。

11. Pájaro 鳥

Tener pájaros en la cabeza: ser un idealista en el sentido de iluso.

形容很理想主義的,抱有幻想的。

Ej.

David tiene muchos pájaros en la cabeza. Tiene solo 15 a?os y piensa

que por su cara bonita va a conseguir ser una estrella de cine. No sabe

que para todo hace falta mucho esfuerzo y constancia.

大衛成天抱有幻想。他只有15歲就想著憑藉他漂亮的臉蛋成為電影明星。卻不知道這一切需要許多的努力和堅持。

12. Buitre 禿鷲

Fondo

buitre: fondo de capital riesgo o fondo de inversión libre que invierte

en en una deuda pública de una entidad que se considera cercana a la

quiebra.

禿鷲基金:投入到近乎破產的組織的公共債務的風險資本基金或自由投資基金。

Ej. La crisis ha provocado un aumento de los fondos buitres.

這場經濟危機引起了禿鷲基金的增長。

13. Gallito 小公雞

Ser un gallito/ ponerse gallito: actuar de modo prepotente, con chulería, buscando problemas.

是一隻小公雞變得像一隻小公雞:十分沒教養強勢地做事,找別人麻煩。

Ej.

Después de hacerle dado el suspenso, el estudiante se puso muy gallito

con la profesora, no quería ni siquiera escuchar sus explicaciones, pero

cuando dijo que daría otra posibilidad, se calmó.

老師給他不及格之後,這個學生就變得像只小公雞一樣,甚至不想聽老師的解釋。但當老師說會再給他一次機會時,他冷靜了下來。

14. Gato 貓

Ser cuatro gatos: se utiliza para describir de manera despectiva una asistencia o participación baja.

四隻貓:用來以輕蔑的方式描述很低的出席率。

Ej.

Tan solo fueron cuatro gatos a la manifestación del domingo. Así que no

te preocupes. La sociedad no está de acuerdo con sus posturas.

周日的遊行就只去了四隻貓。因此你不用擔心,社會不同意他的立場。

15. Cerdo 豬

Ser un/a cerdo/a: ser una persona sucia o que hace cosas asquerosas.

是一隻豬:是一個很髒的人或做噁心的事的人。

Ej. No limpias la casa desde hace tres semanas. Está hecha un desastre. ? Eres un cerdo!, ? lo sabías?

你已經三周沒有打掃家裡了。簡直就是災難。你簡直是一隻豬!你知道嗎?

16. Tortuga 龜

Ir como una tortuga: ir lento/a

走得像烏龜一樣:走得很慢

Ej. ? Acelera! Vas lento como una tortuga. No se puede ir a 40km/h por esta carretera. Mira la cola que estás haciendo.

加速!你開得像烏龜一樣慢。在這條公路上你不能開40邁,你看你造成的長隊。

17. Pez 魚

Moverse como pez en el agua: estar muy cómodo, comportarse de manera muy natural en ese ambiente/lugar.

如魚得水:非常舒服,在這種環境或地點表現得十分自然。

Ej. Pablo se mueve como pez en el agua haciendo negocios en esa empresa.

巴布羅在這家公司做生意如魚得水。

18. Perro y gato 狗和貓

Llevarse como el perro y el gato: llevarse muy mal.

相處得就像狗和貓似的:相處得非常不好。

Ej. Jorge y Sofía están todo el día peleándose, se llevan como el perro y el gato.

喬治和索菲亞天天吵架,相處得就像狗和貓似的。

19. Caballo 馬

A caballo regalado, no le mires el diente: si te regalan algo, no protestes.

別看別人送給你的馬的牙:如果別人送給你了禮物,不喜歡也別表示不滿。

Ej. El regalo que te ha hecho es horrible, pero no le digas nada. A caballo regalado no le mires el diente.

他送給你的禮物很糟糕,但你什麼也沒跟他說。別看別人送給你的馬的牙。

20. Toro 公牛

Estar hecho un toro: estar muy fuerte, tener mucha fuerza.

是一頭公牛:十分強壯有力。

Ej. ? Madre mía! ? Cómo has podido levantar eso? Estás hecho un toro.

我的天呢!你怎麼舉起這個的?你簡直是一頭公牛。

21. Pájaro 鳥

Matar dos pájaros de una pedrada <de un tiro> :Hacer o lograr dos cosas de una vez.

一石二鳥(一箭雙鵰):做一件事但同時能得到兩種回報或效果。

Ej. Tengo un plan que puedo matar dos pájaros de una pedrada <de un tiro>.

我有一個能一石二鳥的計劃。

22. Mulo 騾子

ser alguien un mulo de carga: ser el encargado de los trabajos pesados.

某人像負重的騾子一樣:某人負責十分繁重的工作

Ej. Todos los días trabajas mucho. Eres un mulo de carga.

你天天努力地工作,簡直像負重的騾子一樣。

有關更多的西班牙語教學和留學資訊,歡迎下載西巡App哦

想要獲取更多西語資訊&申請西班牙知名院校&辦理留學簽證的小夥伴可以下載西巡APP,因為這一切都是免費的!

西巡-西巡Abroad,免費留學申請平台,在線學習西班牙語:在 App Store 上的內容 (二維碼自動識別)

安卓手機可在各大應用平台下載


推薦閱讀:

趣說西班牙歷史(五)
如果翻譯成了謀生技能
板鴨壞賬銀行|從此在西班牙低價買房不是夢
DELE考試閱讀翻譯一篇-B2級

TAG:西班牙语 | 西班牙 | 西班牙旅游 |