日本語お上手?日本人真的只是客氣客氣!這十大日語社交辭令你聽了千萬別當真
各位學習日語的小夥伴們,有沒有被日本友人誇過日語好呢?
對方一副微笑的表情,然後似乎由衷地感嘆道:「日本語お上手ですねぇ~」(你日語說得真好)
這時候不要得意洋洋地以為自己的日語真的很好,對方只不過是客氣客氣而已!
是的,日本人口中的「日本語上手」,相當於勾搭女孩子的時候對方說的「また連絡しますからね。」(那我再聯絡你)「行けたら行くね。」(有空的話我會去的)
信以為真然後被妹子們放了不止一次鴿子的你難道還不明白么?
這世界上有種東西是叫做社交辭令的!
社交辭令不算是一種必備禮儀,但絕對是人際關係交往的必備之物,也可以說是「大人の心得」(成人的心得)
什麼叫社交辭令呢?舉個簡單的例子。
如果有人對你說:「また飲みに行きましょう」(下次有空去喝酒吧。)
這時候最正確的回答並非是「いつ行きますか?」(那我們什麼時候去?)。而是職業性微笑著回一句「ありがとうございます」(謝謝)啊!
雖然聽上去虛偽了一點,但成人的世界就是這麼殘酷。
寫到這裡編編就不由得想起了黑塔利亞里的小菊……
什麼「我會考慮的」,其實背後的意思就是「不」啊!
那麼就讓我們進入今天的主題,來看看日語里絕對不能信以為真的十大社交辭令吧!
來自日本網友投票後產生的排名,可信度很高哦。
第十名
今後のご活躍をお祈りします(祝您今後也工作順利一展宏圖)
內心想法:
もう関係ないのだからそんなことこれっぽちも思ってないくせにと思う。
(明明今後就一點關係都沒有了,你怎麼樣關我毛事)
第九名
何かあれば言ってください(如果有什麼事請隨時和我說)
內心想法:
言わないよね。
(反正也不會說吧)
第八名
若く見えますね(您看起來真年輕)
內心想法:
社交辭令というか、お世辭にしか思えません。
(與其說是社交辭令,不如說就隨便客套客套)
第七名
參考にさせていただきます(請讓我參考一下)
內心想法:
參考にはあまりされたことがありません。
(實際上沒什麼好參考的)
第六名
さすが○○さんですね(不愧是某某先生)
內心想法:
言われる時の感情がこもっていなかったから。
(說的時候都不帶感情,根本就是棒讀啦)
第五名
仕事ができますね(您工作能力真強)
內心想法:
褒め言葉は社交辭令的な感じに思える。
(一般這種夸人的話都是社交辭令)
第四名
お世話になっております(一直以來承蒙關照)
內心想法:
お世話されたことはない。(其實根本沒有受到關照)
とりあえず付けておけ的なものだから。(總而言之就先說了)
第三名
近くに來たら、いつでもお立ちより下さい(有空請來玩)
內心想法:
実際自分がこられたら迷惑。
(要是真來了就麻煩了)
第二名
機會があれば~(如果有機會的話)
內心想法:
その機會はない。(根本沒機會)
使いやすい社交辭令のフレーズなので。(這是一句很好用的社交辭令)
第一名
今度飲みに行きましょう(下次一起喝酒吧)
內心想法:
今度食事とかお酒とかはだいたい社交辭令。(那種下次吃飯下次喝酒一般都是社交辭令)
その後何かあった試しがない。(這之後什麼都不會發生的)
全看完之後,是不是對迄今為止的人生都產生懷疑了?
社交辭令總結起來有三大特徵:
一、用詞曖昧不清。(什麼等下次啦。今後啦。)
二、誇讚的話很多。(什麼日語真好。真厲害。)
三、臉上帶著微笑。(什麼公式化的微笑啦。職業性的微笑啦。)
社交辭令當然不僅存在於日語中,中文裡也數不勝數,比如「下次請你吃飯」什麼的。然而我們畢竟母語就是中文,當然能分得清周圍人的客套話。但同樣的場景變換到日語當中,恐怕往往會分不清楚對方究竟是真心的,還只是客套客套。
以後遇到舉棋不定的時候,歡迎回來參照這篇文章。
BY 明王道小編.Inter nos
首發公號「明王道日語」,敬請訂閱
推薦閱讀:
※新晉奶爸告訴你日本的哪些母嬰產品物美價廉值得買?
※N1必須知道的那些看不懂意思的漢字
※那些你們不知道的外來語的表示方法
※三種語言混亂怎麼辦?
※形容詞與狀態