英語中的逗號你可能用錯了哦!
Violet might have won the competition to be Willy Wonkas successor, had she not eaten the inflatable gum and turned into a giant blueberry.
回答如下:
首先,這是非常好的一個問題。絕大部分英語學習者沒有能力提出來這個問題。
能夠發出這個疑問,說明你對英語的敏感程度高於大部分。介於此,我打算從一個更高的角度來闡述一下這個問題,這樣絕大部分看這個帖子的人都能夠明白幾個非常重要的英語知識點。
弄明白這個問題,要搞清楚下面幾個步驟:
1. 從句什麼時候用逗號,什麼時候不用逗號?
我在之前的帖子 「英語從句」到底是個什麼東西? 中說過從句本質上是英語「主從分明」思維的一個具體體現。簡單來說,主句是重點信息,從句是補充信息。英語在句子結構上也要突出重點:當主句在句首的時候,從句前不加逗號;當從句在句首,為了突出重點,需要加入逗號突出主句。
I will visit the Tower if I go to Beijing. 重點在句首,if前就不必加逗號。
If I go to Beijing, I will visit the Tower. 從句在句首,為了刻意強調重點,主句用逗號隔開。
再比如:
A car might crash into his house ifhe were to buildit on Interstate-40.
ifhe were to buildit on Interstate-40, A car might crash into his house.
2. 虛擬語氣的倒裝
如果你稍稍了解虛擬語氣的知識,那麼你應該明白一條規則:在 if 引導的虛擬語氣中,可以省略掉if,將were / should/ had 提前。
所以在美國中學生必讀的一本小說《To Kill a Mockingbird》中,有這樣一句話:
He would have probably poured it into his milk glass had I not asked what the sam hill he was doing.
我現在直接告訴你這句話是一句虛擬語氣,那麼按照我們這條規則,上面的話就是倒裝,而原本的句子應該是:
He would have probably poured it into his milk glass if I had not asked what the sam hill he was doing.
是不是句子一下子就變成了我們喜聞樂見的if從句,一下子就清晰了起來有木有?
而且,根據第一部分的理論,這裡的 if 從句前沒有必要加逗號。而且即在這句話的倒裝形式里,也沒有加逗號啊!
再來看題目中的句子,
Violet might have won the competition to be Willy Wonkas successor, had she not eaten the inflatable gum and turned into a giant blueberry.
我還是直接告訴你這依然是一個虛擬語氣,如果還原一下,把 if 加進去,變成了:
Violet might have won the competition to be Willy Wonkas successor, if she had not eaten the inflatable gum and turned into a giant blueberry.
咦,為什麼 if 放在後面也有一個逗號呢?
這不是和第一部分的內容完全矛盾嗎!!!!
這是提問的朋友提出這個問題的由來。
3. 語法永遠是為表達服務的
很多人認為語法規則如同法律,必須要嚴格遵守。這是極其錯誤的認為。語法作為一套標記系統,其本質是為了溝通而服務的。所以,你可能會在不同的場景下,看到一些似乎不那麼遵守語法規則的表達,它們並不是錯的,而是為了達到對應情境下所需要的某種修辭目的。
逗號是punctuation。punctuation的意思有打斷,停頓的意思。所以,當作者有諸如 強調,停頓等表達目的的時候,他可能會刻意地加入一個逗號。這時,這個逗號不是必須的,但是在相應的語境下,是非常恰當的。
例如為了突出反差,刻意加進去了一個逗號(不是必須)
She was still quite upset, although she had won the Oscar.
例如有時候為了弱化一下語氣加一個逗號(不是必須)
You can call me if you need me. 需要我的時候再打給我,潛台詞是小事就別來煩我了。
加進去一個逗號,刻意停頓一下,弱化了語氣
You can call me, if you need me. 什麼時候都可以打給我,即使是想吐個槽這種小事也行。
如果我們再調皮一點兒,加入一個更重的punctuation,變成
You can call me —— if you need me. 這基本上等於 if 的意思不存在了,語氣更加親切。
再例如為了不引起歧義,必須要加進去一個逗號(必須)
I knew that President Nixon would resign that morning, because my sister-in-law worked in the White House and she called me with the news.
because前如果沒有逗號,那麼Nixon辭職的原因就變成了sister-in-law,也就是變成了President Nixon would resign that morning, because my sister-in-law worked in the White House。這顯然不是作者本來的意思,所以必須要加一個逗號。
舉了這麼多例子,現在回到問題本身:這裡的逗號不是必須的,但是在對應的語境下,這個逗號應該是為作者特殊的溝通目的而服務的。如果你不太能感受,試著將逗號去掉,在原來的語境中替換品讀一下,也許就能覺察出那種細微的差別了呢?
--
最後,為自己做個廣告:歡迎4月1日來參加我的知乎live,等你來撩。戳右邊鏈接報名:一小時掌握全部16種英語時態
推薦閱讀: