書單|v.s奈保爾《米格爾街》,你也可以讀懂的諾貝爾

V·S·奈保爾,1932年生於印度一個婆羅門家庭,曾獲得布克獎、毛姆獎、2001年諾貝爾文學獎等多個獎項。

一看到諾貝爾文學獎,我知道大家第一反應是什麼。偉人著作、十年一劍、艱澀難讀、聱牙詰屈、外國名著、長篇大論、寓意深刻,我等凡夫俗子速速退去。

其實有時候真不是這樣的。

比如海明威吧,1952年《老人與海》問世,1953年獲普利策獎,1954年獲諾貝爾獎。《老人與海》可以說是海明威獲獎的衝刺性的,決定性的作品。

那麼這本書難讀嗎?難懂嗎?很簡單的故事,也不長,一句話就能講明白。

海明威1936年寫了一篇報道,一位老人捕到一條大馬林魚,魚將老人和船拖了60多海里。返航時卻多次遭到鯊魚襲擊,老人與鯊魚搏鬥兩天兩夜,魚被鯊魚吃掉一半。最後人們找到 老人時,他正在船上哭泣。後來海明威將此事改編成了《老人與海》,表達了命運雖然殘酷,但永不服輸積極向上的精神。

真的,這麼好的書,要不了一個下午,就能享受,還有很多其他著作也是一樣,千萬不要被名頭唬住了,人人都有讀好書的權利,而且人人都能讀懂好書。

說回今天要介紹的奈保爾,奈保爾20來歲開始創作,30歲就拿到毛姆獎,是一位極具洞察力的作者,他廣泛的遊歷第三世界,筆下的人物也都是我們日常所見所聞的,讀起來頗直白親切。

例如這本《米格爾街》,短篇集子,十七個閃亮鋒利的短篇,簡潔易懂,像一幅傳神的浮世連環畫,冷峻而細膩的描繪了一條貧窮的街道上的人間煙火。一口氣讀完,讓人好像喝醉了酒一樣,心馳神遊,悵然若失。

說的再多,不如先摘一段,大家一試便知。

以下正文:

每天都有三個乞丐準時到米格爾街好心的住戶門前乞討。 n

十點鐘左右,一個穿著白衣服、纏著腰布的印度人第一個到,我們把一小缽飯倒進他背上一隻口袋裡。十二點鐘,那個叼著泥煙斗的老太婆來了,我們給她一分錢。下午兩點,一個瞎子由一個男孩引路,來討他的那份錢。 n

  有時候,我們也施捨流浪漢。一天有個男人來這兒,說他餓壞了,我們讓他飽餐一頓。而後,他又要了枝煙,直到我們替他把煙點著後才肯離去,那個人以後再也沒來過。 n

  一天下午大概四點鐘的時候,來了一個非常古怪的流浪漢。我放學回家,剛剛換好衣服,聽見他在叫我:「小弟弟,我可以進你們家院子里來么?」他身形瘦小,衣著整潔,戴一頂帽子,穿一件白襯衫一條黑褲子。 n

  我問道:「你想幹嘛?」

  他說:「我想看看你們家的蜜蜂。」

  我家院子里有四棵大王棕櫚的小樹,上面聚滿了不請自來的蜜蜂。 n

  我跑上台階,喊道:「媽,有個人在院子里,他說想看看蜜蜂。」

  我媽走出來,上下打量他,不友好地問:「你要幹嘛?」 n

  那人說:「我想看看你們家的蜜蜂。」

  他英語講得溜,近乎做作。我看媽有些不放心。

  她對我說:「你待這兒,看著他點。」 n

  那人說:「謝謝您,夫人。您今天做了件好事。」

  他吐字緩慢清晰,好像說出的每個字都要花掉他的錢一樣。 n

  我們一塊看蜜蜂。他和我,蹲在棕櫚樹下,大概有一個小時的光景。

  那人說:「我喜歡看蜜蜂,小弟弟,你喜歡看蜜蜂嗎?」 n

  我說:「我沒那閑工夫。」 n

  他沮喪地搖著頭,說:「我就干這個,就是看。我能一連看上好幾天。你看過螞蟻嗎?還有蠍子、蜈蚣和娃娃魚什麼的,你都看過么?」

  我搖搖頭。 n

  我說:「你是幹什麼工作的,先生?」

  他站起身來說:「我是詩人。」

  「是個好詩人嗎?」我問 n

  「世界上最偉大的詩人。」他說

  「你叫什麼名字,先生?」

  「B?沃茲沃斯。」

  「B是比爾的意思吧?」 n

  「是布萊克,布萊克?沃茲沃斯。懷特?沃茲沃斯是我哥哥,我們心有靈犀一點通。就是看到一朵像牽牛花一樣的小花,我都想哭出來。」 n

  我問:「你為什麼哭?」 n

  「為什麼,孩子?為什麼?等你長大了就會明白啦。要知道,你也是個詩人。你成了詩人以後,任何一件事都會讓你哭出來的。」

  我笑不出來。 n

  他問:「你喜歡你媽媽嗎?」

  「她不打我的時候,我喜歡。」 n

  他從後褲兜里掏出一張印有鉛字的紙片,說:「這上面是首描寫母親的最偉大的詩篇。我打算賤賣給你,只要四分錢。」 n

  我跑進屋,說道:「媽,你要不要花四分錢買一首詩?」

  我媽說:「你告訴那個死人傢伙,叫他趕緊夾了尾巴滾出去。」 n

  我對B?沃茲沃斯說:「我媽說她沒有四分錢。」

  B?沃茲沃斯說:「這就是詩人的遭遇。」

  他把那張紙片放回褲兜,好像並不介意。 n

  我說:「像你這樣到處轉悠著賣詩倒挺有意思。只有那些唱克利普索小調的人才幹這種事。有很多人買么?」

  他說:「從來沒人買過。」 n

  「那你為什麼還要四處轉悠?」

  他說:「這樣我就可以看到許多東西,我還一直希望碰到別的詩人。」

  我說:「你真認為我是個詩人?」 n

  「你像我一樣有才華。」他說。

  後來,B?沃茲沃斯走了。我暗自祈禱,希望還能再見到他。

大約一個星期後的一天下午,放學回家路上,我在米格爾街轉角處又看見他了。他說:「我已經等你很久啦。」

  我問:「賣詩么?」 n

  他搖搖頭。 n

  他說:「我院子里有棵蠻好的芒果樹,是西班牙港最好的一棵。現在芒果都熟了,紅通通的,又多汁又好吃。我就為這事在這兒等著你,一來告訴你,二來請你去吃芒果。」 n

  他住在阿爾貝托街上一間小棚屋裡,正好在街中段。院子里綠蔭蔭,還有一棵高大的芒果樹、一株可可和一株李子,這地方看上去很荒僻,好像根本不在城裡。在那兒一點看不到街上高大的水泥樓。 n

  他說得不錯,芒果汁多味美,我一連吃了六個。橘紅的芒果汁順著肘淌到臂膀上,從嘴角流到下巴上,襯衫上也沾染了果汁。 n

  回到家裡,媽媽問我:「你竄到哪裡去啦?你以為你翅膀硬了,就可以到處瘋去啊?去,給我把鞭子拿過來!」 n

  她打得真夠狠,我從家裡逃出來,發誓再也不回去了。我來到B?沃茲沃斯家。我氣極了,鼻子還淌著血。 n

  B?沃茲沃斯說:「別哭啦,我們一起去散散步!」

  我不哭了,哽咽著。我們散著步,走過聖克萊爾大街,來到大草坪,沿著跑道漫步。 n

  B?沃茲沃斯說:「噯,我們到草坪上躺會,看看天空,我想讓你猜猜那些星星離我們這裡有多遠。」 n

  我按他說的做了,明白了他的意思。我忘記了一切,有生以來第一次感覺如此驕傲愉快。我的氣忿一掃而光,我忘掉了眼淚,忘掉了剛剛飽嘗過的那頓鞭撻。 n

  當我告訴他我感覺好些的時候,他就開始告訴我星星的名字。搞不清為什麼我對射手座記得這麼牢,直到現在我還可以一下子指出它們來,其他的卻忘得一乾二淨。 n

  忽然,一道光打在我們臉上,一個警察出現在面前。我們趕緊從草地上站起來。

  「你們在這幹嘛?」警察問。 n

  B?沃茲沃斯說:「都四十年了,我也一直在想這個問題。」

  從此,我們成了好朋友,B?沃茲沃斯和我。 n

  他對我說:「關於我,還有芒果樹、可可和李子樹的事,你不要告訴別人,一定要保守秘密。假如你告訴了別人,我會知道的,因為我是詩人。」 n

  我發了誓,而且一直守信用。 n

  我很喜歡他的小房間,裡面的傢具還沒喬治家臨街的那間房裡的多,但看上去更乾淨,更舒服,可也顯得冷清。有一天我問他:「沃茲沃斯先生,你為什麼在院子里留這麼多野樹?會不會讓這裡太潮濕啊?」 n

  他說:「聽著,我給你講個故事。很久很久以前,有個男孩遇見一個女孩,他們很快相戀了,他們彼此深深地相愛,後來就結婚了。他倆都是詩人,少年喜歡優美的文學,姑娘喜歡花草樹木。他們在一間小房子里生活得很愉快。有一天,女詩人對那位少年詩人說:『咱們家裡又要增加一個詩人啦!』但是,那個小詩人並沒有出生,因為姑娘死了,他也隨她而去,死在姑娘的肚子里。姑娘的丈夫非常難過,決定從此再也不去動姑娘花園裡的一草一木。就這樣,花園留下來了,花草、樹木沒人管,越長越高。」 n

  我看著B?沃茲沃斯,當他講這個動人故事時,他顯得更加蒼老。我聽懂了他的故事。 n

  我們總是一起走很長的路去散步,我們去植物園和萬石園。黃昏時登上校長山,看西班牙港漸漸被黑夜籠罩,城裡和碼頭上的輪船燈火閃爍。 n

  他做每一件事,都像參加聖典一樣鄭重其事,好像是平生第一回做一樣。

  有時他問我:「喂,去吃冰淇凌怎麼樣?」 n

  當我表示同意,他變得非常嚴肅,說:「那麼,我們去哪一家?」好像這也是樁大事。他常常為這合計半天,最後才說:「照我看,應該先去打聽一下這家的價格。」 n

  這世界真是個令人振奮的地方!

  有一天在他院子里他對我說:「我準備告訴你一個重要的秘密。」

  我說:「真的是秘密?」 n

  「這會兒還是秘密。」

  我看著他,他看著我。說:「記著,只有你我知道。我正在寫一首詩。」

  「噢」我失望了。 n

  他說:「這可不是一首普通的詩,它是世界上最偉大的詩。」

  我噓了一聲。 n

  他說:「到現在,我已經寫了五年啦。再有二十二年就寫完了,就是說,如果我能保持現在這個速度的話。」

  「那麼,你現在每天寫多少?」 n

  他說:「不像以前那麼多了。每個月寫一行,不過肯定是最好的一行。」

  我問:「上個月寫的那行是什麼?」 n

  他抬頭看著星空說:「往昔深邃而奇妙。」

  我說:「是句很美的詩。」 n

  B?沃茲沃斯說:「我希望能把一個月的感受體會全部傾注到這行詩里去。這樣二十二年以後,我就會寫出一首震撼全人類的詩。」

  我充滿驚嘆之情。 n

  我們像往常一樣去散步,一天,我們沿著港口防波堤走著,我說:「沃茲沃斯先生,假如我把這顆釘子扔到海里去,你說它能浮起來嗎?」 n

  他說:「世上無奇不有,把釘子丟下去,我們看看會怎樣」

  釘子沉了下去。

  我又問:「這個月的詩寫好了嗎?」 n

  但是他沒有吟詩,只是說:「噢,就要好啦,你知道,就要好啦。」

  有時我們坐在防波堤上默默望著進港的輪船。 n

  從此,我再也沒聽到那首世界上最偉大的詩篇。

  我覺得他一天天的老下去。

  「你是怎麼生活的,沃茲沃斯先生?」有一次我問他。 n

  他說:「你是問我從哪裡弄來錢吧?」

  我點點頭。他狡黠地笑起來。

  他說:「每年唱克利普索小調的時候,去唱小調。」 n

  「那夠你一年生活的?」

  「足夠啦。」

  「等寫完了那首最偉大的詩,你就會變成世界上最富有的人了吧?」 n

  他沒有回答我。

  一天,我到他的小房子去看他,發現他躺在小床上。他看上去那麼虛弱、蒼老,我真想哭。

  他說:「詩寫得不太順利。」 n

  他沒有看我,而是透過窗戶看著那株可可樹,就好像我根本不存在一樣,喃喃地說:「二十歲的時候,我好像有使不完的勁。」這時候,彷彿就發生在我眼前一樣,他的臉猝然變得更加蒼老、疲倦。「可那……那已經是很久以前的事了。」 n

  就在這時,我好像被媽媽打了一耳光。突然,我敏銳地感覺到了,我在他的臉上清楚地看到了。誰都看的出來,死神已經爬上了那張憔悴的臉。 n

  他看著我,看著我滿含眼淚,掙扎著坐起來。

  他說:「過來。」我走過去坐在他膝頭上。 n

  他看著我的眼睛說:「嗯,你也看到它了,我一直說你有詩人的眼光。」

  看上去他並不難過,我再也控制不住,大聲哭了出來。 n

  他把我摟到他那瘦削的胸前,說:「你想聽我再給你講個有趣的故事么?」他沖我鼓勵地微笑著。

  可是我什麼也說不出來。 n

  他說:「我給你講完這個故事,你要答應我馬上回家,再也不要來看我了,好么?」

  我點點頭。

  他說:「很 n好,現在聽我講,以前我給你講過一個關於少年詩人和女詩人的故事,你還記得嗎?那不是真事,是我編出來的。還有那些什麼作詩和世界上最偉大的詩,都是假的。你說這是不是你聽過最好笑的事情?」 n

  他的聲音中斷了。

  我離開了小房子,跑回家,大哭了一場。像詩人一樣,看到什麼都想哭。 n

  一年以後,我又來到阿爾貝托街,可是再也看不到那棟小房子了。倒不是它突然消失了,可是也和消失差不多。它被人們強拆掉了。 n

  一幢兩層樓房代替了它。芒果樹、可可樹還有李子樹也被人砍伐了,留下一片水泥磚地。 n

  一切都好像表明,沃茲沃斯從來沒有到過這個世界。

——摘自《米格爾街》《沒有名字的東西》,王志勇譯

早就有人說,奈保爾拿諾貝爾獎是遲早的事,背井離鄉的作家,經歷閱歷想像力都好像是無垠之水。沒有根的人最厲害。

像這樣半自傳半改編的作品,通過描寫小人物看似沒有希望的生活,卻隱藏了某種虛幻的東西,支撐著人生。就好像《都柏林人》之於喬伊斯,《太陽照常升起》之于海明威,這本《米格爾街》也使奈保爾一夜成名。僅僅是其中一篇故事,細膩的感覺就讓人有一種,包裹,浸潤,入迷。

奈保爾一共有三種寫作方法,回憶,遊記和半自傳,作品一共有30多部。留言給我,之後會盡量找齊他的所有書單。

音樂是《理想三旬》

完。

讀書,電影,旅行,生命不會停

歡迎關注我的微信公眾號。

以讀書為樂,以獨立為榮,拒絕媚俗、純粹讀書的微信平台。

世上最孤獨的讀書俱樂部(lonelybeach924)


推薦閱讀:

職場內向,領導不喜怎麼破
移動閱讀市場有哪些成型的商業模式,發展前景如何?哪些領域會成為新興公司的機會?
要麼太懶,要麼瞎勤快
適當地增大字體會加快閱讀速度嗎?
《當下的力量》:觀察思考者與專註當下

TAG:文学 | 阅读 | 书籍推荐 |