當日本人說「好き」,他們在說什麼?
大辭林中,對於「好き」有以下幾種解釋。
①心がひきつけられること。気持ちにぴったり合うさま。
| 喜好,喜歡。(因有興趣而)牽動自己的心。合心意的樣子。
「 -な音楽」 喜歡的音樂。
「明るい色が-だ」 喜歡明艷的顏色。
「 -になる」 喜歡上。
②かたよった好み。また、物好きなさま。
| 嗜好,偏好。好奇。
「 -も度が過ぎる」 嗜好過分。
③思いのままであること。気ままなこと。また、そのさま。
| 隨心,任性。
「 -なことを言う」 由著性子說話。
綜合考慮「好き」代表一種吸引主體的感覺。
其實在日語中,與「好き」相似的可以表達這種感情的詞語還有「気に入る」以及「愛してる」,但是按照情感程度排列的話,可以形成以下不等式「気に入る」<「好き」<「愛してる」。
總能聽到戀愛中的小女生質問男朋友:你喜歡我嗎?有多喜歡?你愛我嗎?有多愛?總覺得對於 「喜歡」和「愛」,是兩個聽起來有區別但又不知道區別在哪裡的詞語。不知道大家是否還記的那條非主流金句:喜歡是淺淺的愛,而愛是深深的喜歡。現在想來,還真的有那麼些道理。
下面,就來深究一下,「好き(喜歡)」和「愛してる(愛)」的差別。
1、詞語字面意思來分析。
喜歡,有被某事物吸引的意思,日常多用於「喜歡這件衣服」,或者「喜歡某個食物」。在戀愛關係中也一樣,表示 「喜歡著某個人」。
而愛呢,有疼愛,憐愛,重視對方,仰慕對方的心情包含在內。
也就是說,愛要比喜歡懷有更深厚的情感。
2、對對方的想法不同
喜歡與愛最大的不同,就是對對方的想法。
當有喜歡的感情時,你也會強烈希望對方也滿足你。用最簡單的例子來說的話,如果你喜歡某個食物,那同時你會期待它滿足你的味蕾。
而愛是不求回報的,只是單純的對其存在感到喜愛,不論對方變成什麼樣子,這份感情都不會改變。
3、t對於相同條件的人的情感
舉個直接的例子來說,在戀愛中,你可以對著自己的女朋友說,我喜歡那個女生的髮型,但絕對不可以說我愛那個女生的髮型。喜歡是一大群中的一類,而愛是一類中的唯一。有人說,愛是唯一的。其實就是不論對方條件如何,只是單純的愛這一個人。
4、與對方的信賴程度
喜歡與愛的界限就是有無信賴感。當處在單戀狀態的話,就會考慮對方是否喜歡自己,是否討厭自己,並會由於一系列不肯定因素而感到不安。這時候就只是淡淡的喜歡,並沒有產生愛情。而在接收到對方肯定的回應時,才會產生安全感,隨之產生信賴感,情感由喜歡上升至愛。
這也就是表白為什麼常用「好きだ」(喜歡你)而不是「愛してる」(我愛你)的原因了~
最後,除了「好き」外,再來學習一波日語表白方式吧。
「俺の彼女になって下さい」
做我的女朋友吧~~
「これからも一緒にいさせて下さい」
我們在一起吧~
「俺がお前を幸せにする」
我會讓你幸福的!
「俺の側にいてくれない?」
要陪在我身邊嗎?
「もう俺たち友達やめよ。彼氏と彼女がいいわ。」
我不要和你做朋友了,我要做你的男朋友。
BY 明王道小編.晴晴晴晴不再多雲
首發於公號「明王道日語」,敬請訂閱
推薦閱讀:
※新標日上冊句末語氣詞總結(上)
※兩個多月自學日語可以過n3么?
※日語表達時間軸上的動作
※日語動詞【ます形】初級句型匯總