法律英語No.10:通知送達條款

今天來了解一下大陸法系的送達主義和英美法系的投郵主義吧!

英文選自香港基石投資協議,提供翻譯並解析,不吝賜教^^

請翻譯

Any such notice shall be delivered by hand or sent by facsimile or by pre-paid post. Any notice shall be deemed to have been received, if delivered by hand, when delivered and if sent by facsimile, on receipt of confirmation of transmission and if sent by pre-paid post, (in the absence of evidence of earlier receipt) 48 hours after it was posted (or six days if sent by air mail). Any notice received on a day which is not a business day shall be deemed to be received on the next following business day.

參考譯文

任何該類通知應由專人遞送或通過傳真發送或通過郵件(郵資已付) 郵寄。任何通知若由專人遞送,應在交付時視為收到;若通過傳真發送,應在收到傳送的確認時視為收到;若通過郵件(郵資已付) 郵寄,(在沒有更早收到的證據的情況下),應在郵寄48小時後(或通過航空郵件發送的6天後)視為收到。在非營業日收到的任何通知應視為在下一個營業日收到。

解析

delivered by hand/personally 不是「親手/親自」遞送,而是「專人」遞送。

第二句分段:Any notice shall be deemed to have been received, (1) if delivered by hand, when delivered and / (2) if sent by facsimile, on receipt of confirmation of transmission and / (3) if sent by pre-paid post, (in the absence of evidence of earlier receipt) 48 hours after it was posted (or six days if sent by air mail).

合同中的通知送達條款

兩大法系採取了不同的做法:大陸法系採取了到達主義(送達主義)的做法,即通知到達對方時生效,這就要求發送方對接收方是否已收到通知承擔舉證責任。但在實務中有時要麼找不到當事人,要麼當事人拒絕簽收。而英美法系則採納了投郵主義(發送主義,送信主義),即發出後多少天內即視為對方收到。

關注公共號: 紫風法律金融翻譯

推送法律金融英語深度解析
推薦閱讀:

稅收協定中常見片語含義(非專業術語)
gaol,jail和prison的區別。。?
市面上較好的法律英語教材及詞典?
法律subject to contract是什麼意思?

TAG:法律英语 | 法律翻译 |