可能是很多人接觸的第一個搞笑動畫:《森林好小子》

文/長鼻君的懷古櫥

人一長大,就會選擇性地遺忘一些珍貴的東西。在「紅白機64合一」系列結束後,長鼻君打算搜尋一些曾經被很多人熟悉,但如今已經記不太清楚的動漫作品,同時翻出點「居然還有這事」之類的周邊和八卦,順便給各位講講你可能沒見過的改編遊戲。希望能通過這種撿漏,幫你拾回過去的感動。

今天要說的不能算是個冷門動畫,因為B站上還能看到雙語配音的全集,不過大部分人可能除了人名和台詞,已經記不得其他什麼東西了。它就是長鼻君第一個接觸的搞笑動畫——《森林好小子》,它甚至還有自己的遊戲,你不知道吧?

正本清源

《森林好小子》的引進大約在上個世紀九十年代中前期,網上流傳的國語版本大多是綠葉台標(上海教育電視台)版,這是由於教育電視台沒錢放新動畫,只能買二輪播放權,正好趕上網路普及的時間差。

《森林好小子》的播出,讓許多中國的小朋友們第一次見識到日式無厘頭搞笑動畫。全片從頭到尾就沒正經過,裡頭的學生都像瘋子一樣,不是爬牆敲玻璃破壞學校,就是整天逃課逛街撞警車。相比之下,那時的中國學生,上課還要背著手,舉手發言還得畢恭畢敬。這種日本式的無厘頭,加上台灣配音的二度創作,對當時大陸小觀眾的世界觀造成極大的毀壞,絕對不亞於使徒的第二次衝擊。

一直以為日本人吃火鍋就是搶牛肉

大陸地區播放的《森林好小子》直接引進自台灣版,好在台灣人沒有像《功夫小子》等那樣搞OP再創作,所以日文的原版名字清楚地留在了電視屏幕上。已經識字的長鼻君,敏銳地發現日文里僅有的兩個漢字「燃」和「兄」,明顯和中文譯名《森林好小子》不沾邊。再加上卡內奇·古哈這種假得不像日本人的名字,讓幼小的長鼻君懷疑是不是又被台灣人給騙了。

現在網路發達了,翻譯軟體也成熟了,看來非常有必要把以前的老物拿出來重新審視一遍。鑒於《森林好小子》被翻譯者添加了太多的二次創作內容,因此必須在這裡正本清源,把原作的信息好好整理一下。

模糊不清的綠葉版一直是網上唯一的國語資源

《森林好小子》的日文原名是《燃える!お兄さん》,意思和當年只認識兩個漢字的中國小觀眾所猜測的差不遠,翻譯過來就是《燃燒!大哥》。日本動漫中這種以「燃燒」開頭的縱火犯式標題實在太多,現在的二次元用戶們早就習以為常。其實在《森林好小子》之前,中國觀眾已經見識過一次標題「燃燒」了——燃えろアタック(燃燒吧扣球,《排球女將》)。

題為「燃燒!大哥」的《森林好小子》,原本是連載於《少年Jump》的搞笑漫畫。作者佐藤正原來是漫畫家新澤基榮的助手,協助他繪製熱門漫畫《高校奇面組》。漫畫連載時非常受歡迎,還做成了動畫,OP用的還是秋元康的作品。想不到天有不測風雲,新澤基榮高中時和同學玩相撲時落下了腰痛的病根,在繁重的連載工作中複發,疼得他沒法繼續畫下去。

1987年,還在熱門話題上的《高校奇面組》匆匆結束連載,新澤基榮回家養病,佐藤正捲鋪蓋走人。

《高校奇面組》對《森林好小子》影響深遠

1986年,佐藤正曾在《少年Jump》上發布過短篇《燃燒!大哥哥》,自立門戶的他決定將短篇變成連載漫畫,這就是漫畫版的《森林好小子》。受到之前《高校奇面組》和新澤基榮的影響,《森林好小子》也將焦點集中在喜劇、校園等題材之上。

1987年,《森林好小子》開始在《少年Jump》上連載。爆笑的劇情展開,誇張的繪畫風格,還有奇特的人物設定,讓這部搞笑漫畫很快集聚了不少人氣。連載不到一年,動畫化的計劃就被擺上了日程。1988年3月,動畫版《森林好小子》開始在日本播放,約五年後,被引入中國。

動畫版的《森林好小子》只有24集,在當年就播放結束。而漫畫連載則持續到三年之後。漫畫中後期有大篇幅的大戰外星人情節,完全沒有在動畫中體現。這也是為什麼動畫版的最終話一點也不像大結局的原因。連最後一集的標題都忍不住要吐槽這一點——《突然的大結局!在藝術節再見》。

《森林好小子》的動畫改編權被賣給了東寶,而不是集英社的好基友東映動畫,這間接造成遊戲版質量慘不忍睹。製作公司則是動漫迷熟悉的スタジオぴえろ(小丑社)。1988年他們只做了兩部動畫——《森林好小子》和重製版《阿松》。而如今,《森林好小子》早就被萌新們遺棄,《阿松》卻突然又火了一把,讓小丑社大賺一筆。

《阿松》居然又火了

動畫版《森林好小子》的導演,是擅長校園題材的小林治,在接手《森林好小子》的工作前,他剛剛完成了《橙路》動畫版的製作。對於又一部校園喜劇的漫改作品,可謂是駕輕就熟。而他另一部為國人熟悉的導演作品,則是變身系加偶像化的《我是小甜甜》,其班底基本都延續到了《森林好小子》。

擔任系列構成職務、將連載漫畫改編成周播動畫的人,是與遊戲界有著密切關係的寺田憲史。各位可能對這個名字有點陌生,但如果告訴你,FC上的三作《最終幻想》,都是由他操刀故事劇情的,一定會肅然起敬。鑒於《最終幻想》頭三作的劇本水準,足見寺田憲史的編劇水平那真是——參次不齊(也可能是河津秋敏的鍋)。他既能寫出時間輪迴、浮游大陸這樣的神來之筆,也會搞出便當亂飛的狗血演出,怪不得搞起《森林好小子》這種搞笑動畫來得心應手。

《橙路》和《筋肉人》劇本也出自寺田憲史之手

談談名字

關於日本動畫里的人名翻譯,有兩個非常糟糕的反面典型——解嚴前的台灣老三台,以及九十年代的遼藝。前者的代表就是咪咪、小蓓之流,以及《森林好小子》,後者的標誌則是瓦塔諾、森尺優,還有毀天滅地的天鷹戰士和王小明。

由於卡內奇這個名字實在太不日本,害得長鼻君一直對動畫里角色的原名非常好奇。要命的是國內版本的片尾,是把OP加人員表再放一遍,使得ED和原名都無從得知。好在現在網路發達,才發現這個人物名字翻譯得的確有些離譜,不得不把設定再翻出來講一遍,以正視聽。

卡內奇·古哈,這哪是日本人的名字啊。人家真名叫做國寶憲一,古哈即國寶的音譯,卡內奇則源自「憲一」的誤讀。憲一在日文里讀作ken-ichi,是非常常見的日本男性名字。注意,應該分成ken和ichi來讀,這個讀平假名時很清楚,但轉寫成羅馬字母時,很多外國人就會斷錯音節,讀成ke-ni-chi,也就成了卡內奇。

根據作者佐藤正說,他最早想把卡內奇設定成小姐姐,模樣還是照著工藤夕貴畫的。但連載的可是《少年Jump》啊,於是就有了這個雙眼突出,一頭長髮,四肢發達頭腦簡單的卡內奇。說起來卡內奇的身世其實很悲慘,年幼的時候就被粗心大意的父親弄丟,返回家庭後還要面對城鄉的巨大差距。更悲慘的是,動畫片開頭那個笑眯眯的媽媽,在卡內奇進城的時候就已經病逝了。家中母親的角色,其實很大程度上是由瑜伽扮演的,怪不得總覺得卡內奇有妹控的傾向。

《逆噴射家族》里的扮相哪裡像卡內奇了?

當然妹妹瑜伽這個名字也是音譯的,國寶雪繪才是正確的寫法。這種口音奇怪的音譯法,在《森林好小子》中文版中屢見不鮮。比如男二號西多(火堂害),其中文名字來自火堂的日語讀音,同時火堂也是他爺爺創立的黑社會團體名字。作為火堂組預定的第三代組長,少爺西多——不要叫我少爺——的身高被設定為誇張的1米92,比櫻木花道還高。

卡內奇的身高是1米8,西多比他還要高半個頭

除了變形音譯法,台灣人在翻譯《森林好小子》的人名時,還用了其他幾種意想不到的手法:

偷工減料法。主要用於女性角色。代表人物是瑜伽的閨蜜百合。人家原名是綾小路小百合,為了配合民國政府不許出現日本人名的奇葩規定,硬是摳去一個字,變成了百合。同樣的例子還有卡內奇在山裡的妹妹佳惠。她的原名是かえで,寫成漢字是楓,就是松島楓的楓。中文翻譯者的做法是把最後一個平假名去掉,變成了かえ,寫成漢字就成了佳恵,這樣是不是就很中國味了?大概翻譯的人自己都覺太機智了。

自說自話法。給日本人物起個毫不相關的中國名字,這是台灣老三台的拿手好戲。在《森林好小子》里有經典案例,那就是只吃鮮花,卻花粉過敏的美型男成大龍。話說翻譯是怎麼把原作里的不知火明,聯想到成大龍這三個字的,簡直是中文版《森林好小子》最大的謎團之一。

正確音譯法。《森林好小子》里能正確翻譯名字的例子不多,只有大灰狼福力霸和神經病洛基·羽田。洛基這個名字顯然是在惡搞史泰龍主演的電影《洛基》,就連動畫里的角色自帶BGM,也是電影里經典配樂的變奏。小時候總以為洛基是個美國人,或者是日美混血兒,現在才知道確實是混血兒,可混的是日本和菲律賓——兩個美國爸爸在遠東的乖兒子,難怪整天崇洋媚外。然而殘酷的現實是,洛基的生活極其貧苦(還記得吃不飽飯的那一集嗎),一個人租房子住,每月只有母親打來的三萬日元生活費,還不到日本最低救濟金的一半,怎一個慘字了得。

跟風起名法。那時台灣的作品譯名都喜歡跟風或者揩油。比如《最終幻想》的台灣譯名《太空戰士》,蹭的就是熱播電視節目的順風車。還記得八十年代末台灣的熱門武打電影《好小子》嗎?五年不到拍了十集,可見有多熱門。《森林好小子》這個跟原名渾身不搭界的譯名難免有佔便宜的嫌疑,求粉絲前來洗地。

《好小子》講的也是山裡爺爺教小孩武功的故事

聊聊配音

說到《森林好小子》,就不得不提裡面的中文配音。在以往的印象里,台灣配音的動畫片都是挺裝的,還嗲嗲的,但是《森林好小子》的配音卻嗲得可愛,裝得好玩。曹冀魯配音的卡內奇,可以在一本正經和Q版頑童間遊刃有餘地切換,令人印象深刻。甚至有不少小學生看完動畫,還在學校里模仿台灣腔的配音,沒少被老師批評教育。

其實日文版的配音陣容也很有看頭。

卡內奇的日文配音者,是矢尾一樹。兩年前他剛剛給另一個妹控配過音——《機動戰士高達ZZ》的主角「朱老總」捷度。而有意思的是,《森林好小子》里給妹妹瑜伽配音的,正是《高達ZZ》里普露和普露二的聲優本多知惠子。兩年前矢尾一樹沒能把她收進後宮……妹宮,在《森林好小子》里終於做成了真正的兄妹。

前世的孽緣,今世總算還清了

除了來自《高達ZZ》的兄妹外,其他配角的聲優其實也大有來頭。男二號西多請了個高達著名的男二號,夏亞的聲優池田秀一。成大龍由專門配帥哥的速水獎擔當,爸爸的角色則是由長者專業戶緒方賢一來傳授人生的經驗。還有一個現在牛得不得了的山寺宏一,在裡面居然只是個跑龍套的。不過他跑的龍套角色都頗有人氣,比如成大龍家的那隻鴨子,以及卡內奇班級的代課老師,嗯,他的臉是個叉!

而《森林好小子》的聲優中,最值得一提是山裡來的妹妹佳惠,她的配音者是現在聲優界女王級的人物林原惠,而她的事業正是從《森林好小子》這部動畫開始走上巔峰。

《森林好小子》之前的林原惠,還只是無名的新人,只能配配龍套角色,基本上都是沒什麼名字、只有一兩句台詞的小角色。直到1988年,林原惠突然時來運轉,頭一次獲得了有名有姓且能固定出場的角色——《森林好小子》里的佳惠。儘管表現得還有些稚嫩,但林原惠的事業就此走上了快速通道。在小丑社下一部作品《阿松》中,林原惠也獲得了能固定出場的角色六弟椴松。同一年的《魔神英雄傳》中,因為忍部小美(西米格)的出色演出,讓林原惠開始被人關注。在短短一年時間裡,就晉陞為熱門動畫的一號角色,攀升速度如同乘上火箭。

同年的西米格讓林原惠人氣飆升

說說遊戲

說完漫畫和動畫,最後來說說遊戲。大概許多人讀到這裡會問——咦?《森林好小子》還有遊戲啊。其實《森林好小子》不僅有遊戲,登陸的平台還是大家非常熟悉的FC。只不過遊戲水準嘛……

前面說了,《森林好小子》並沒有像《少年Jump》其他熱門漫畫那樣與東映牽手,而是由東寶製作了動畫版。而東映系和Jump系的改編遊戲大多出自萬代之手,可FC版的《森林好小子》走的是一條不一樣的道路,直接由東寶旗下的製作組開發。

東寶貴為日本最大的電影公司,做遊戲的水平實在不敢恭維。除了這款奇妙的《森林好小子》,還有不少更奇葩的動漫改編遊戲。比如違和感爆棚的FC版《棒球英豪》,這款橫版過關遊戲的主要玩法,是達也、和也與小南在街上打怪救小狗……

玩過這樣的《棒球英豪》嗎?

FC版的《森林好小子》完全是一個原創的故事,連世界背景都是架空的。講的是爸爸與某個城堡里的龍賭博扔骰子。看過《我的爸爸是大富豪》這一集的朋友一定知道,爸爸的賭運那真是差到極點,偏偏他還不認命,甚至把女兒當成賭注押上了賭桌。結果自然是逢賭必輸的爸爸慘敗,瑜伽被龍帶走。為了救出被搶走的妹妹,卡內其與好基友們踏上了前往城堡的旅途。話說你們不知道什麼叫願賭服輸嗎?

逢賭必輸是爸爸的被動技

《森林好小子》的遊戲版里有個很有意思的系統,打死敵人之後會跳出補血的食物或者子彈。子彈以漫畫中的氣泡框模樣出現,裡面會有不同的文字,代表不同的功能,一共有五種,分別是:

繞著卡內奇轉的子彈「マモレ!」(保護!)

落地飛行道具「ギュー!」(咻!)

直飛道具「あうっ」(嗷)

絆腳石「ダン」(當)

全屏攻擊道具「ドン!」(咚!)

原本遊戲企劃的時候,卡內奇的口頭禪「嗷」是要用動畫原聲的,就跟《成龍踢館》里的「啊臭」一樣,但後來發現把聲音加進去,一半容量就沒有了,只能作罷。

實話實說,這個子彈系統還是挺有想法的,然而遊戲的手感和設計實在質量不高。敵人緊貼玩家會使得攻擊無效,所以拉開距離很關鍵。但是敵人的生成規則非常不友好,不僅會拖版刷新,還會定時從天而降,冷不丁地就會掉下一個播報員。對,播報員是敵人……因為設計上的不友好,遊戲通關會比較痛苦。遊戲里的關卡都是和迷宮一樣,死了之後還不能續關,如果不是動畫粉絲,估計要砸遊戲了。

遊戲里不僅能操縱卡內奇,還能在特定關卡使用西多、成大龍和洛基。最有意思的是打到遊戲關底,要面對綁架瑜伽的Boss龍時,遊戲畫風突然一變,成了《勇者斗惡龍3》的戰鬥界面,乍一看還真以為在玩DQ呢。

仔細看看關底的戰鬥界面,會發現一些很有意思的設定。因為完全仿照DQ3的模式,所以參戰的四人也分別有了對應的職業,這設定也充滿了設計者滿滿的惡意。主角卡內奇自然是勇者,但他像DQ2里的廢柴主角一樣,是個不會魔法的勇者。不良少年西多的職業果然是肉盾型的戰士。美得連卡車都要嫉妒的成大龍,扮演娘炮專用的魔法師。最搞的是洛基,你不是「天上的一片雲」么,什麼時候變成「奶」,冒充起了僧侶?

最終Boss不按套路出牌啊

相信大部分人小時候都沒玩過這款FC版的《森林好小子》,但你可能接觸過它的美版。因為美國朋友沒看過《森林好小子》的動畫,所以東寶把遊戲換了個皮,轉身一變成了原創遊戲,以《Circus Caper》(逃離馬戲團)的名義在北美髮行。

美版遊戲講的也是哥哥救妹妹的故事,不過原因不是輸了賭局,而是妹妹看馬戲的時候被邪惡的魔術師搶走。沒錢買票進場的哥哥只身前往馬戲團,拯救金髮妹妹。其實沒錢買票可以翻牆進去啊,只要小心別掉老虎籠子里就行。

開場扔骰子依舊保留

原本《森林好小子》里的元素被抹得一乾二淨,本來寫著文字的子彈,被改成了足球之類的生活物品。日版里最後的RPG式決戰,也被改成了傳統的動作Boss戰。如果不是系統一致,很難看出這竟然是《森林好小子》的遊戲版。

美版除了系統,其他跟日版一點都不像

如果你現在還忘不了小時候看《森林好小子》的美好時光,不如把FC版的遊戲找來試試,一定會獲得不一樣的全新體驗。當然,如果嫌遊戲做得太爛,也可以把集英社大雜燴的RPG《Jump英雄列傳》找來,裡頭卡內奇和瑜伽會作為NPC登場哦。

不知道這一篇查缺補漏的懷舊動畫文,能不能勾起你深處的記憶。如果各位都對老動漫和遊戲有新的期待,也請一起加入懷舊的大軍,挖掘新鮮的知識和曾經的感動。

關注我們的公眾號「遊戲研究社」並發送關鍵詞「長鼻君」或「紅白機」,即可收到往期FC遊戲回顧精彩文章推送。


推薦閱讀:

《 魔法少女櫻》:我以你新主人的名義命令你請你變回原來的樣子!
為何約會大作戰的銷量遠遠達不到is無限斯特拉托斯?
如何評價武藤遊戲(表遊戲)及其打牌水平?
S1專樓 | 業界真實小魔女,防火防盜防老師
S1專樓 | 大河內開始喂葯,你們準備好了嗎?

TAG:日本动漫 | FCNES游戏 |