法國人如何說「吃土」
01-28
這個話題來源於我和法國同學的一次聊天。
因為出去旅遊了十幾天,所以我說:「我花了好多,我這個月要吃土了。」
於是引發了我們的一些討論。
那麼「吃土」在法語里怎麼說呢?
Je vais devoir manger des pates jusquà la fin du mois.
我到這個月底都只能吃義大利面了。
因為這邊的義大利面真的很便宜……
還有哪些關於買東西的表達呢?
價值連城:?a co?te les yeux de la tête.(這值一雙眼睛。大概跟「剁手」或者「賣腎」可以對應吧。)
物美價廉: bon marché. cest donnée.(跟白給的一樣。)
嘛,雖然法國不過雙十一,不過聊天倒是挺應景的。
然後,光棍節可以怎麼翻譯呢?
我在票圈發現了一個神翻譯,如有其它出處請告知:
Bonne fête des célibaguettes ! 光棍節快樂~
(註:單身 célibataire,棍子、棍狀物 baguette)
推薦閱讀:
※實用性的典範 Peugeot 30X SW
※二戰坑之法國的潰敗(4)
※法國是如何形成吃國王餅的習俗?
※晚上拍埃菲爾鐵塔居然是違法的!
※《關鍵階段》