Typography相關術語的翻譯和解釋?
首先我想知道Typography在國內是否有正式的普遍認可的翻譯?我目前最認同的翻譯有兩種:字體設計和字體排印學。前者好像出現得更多,但我更傾向於後者,因為我發現Typography貌似不止於字體設計,它還包括很多其它「基於文字的設計」。
其次,就是一系列難以區分或難以理解的術語:type,typeface,font,letterform.再是一些我還沒有找到翻譯或沒找到「標準翻譯」的詞:Faux Font Style,Leading,pronounced ledding,Posture(內含羅馬正體、單斜體和斜體),Contrast(意為單個字母中的筆畫粗細對比),Stress(字母O中粗細筆畫的過渡),inspiration of certain typeface,upright typefaces,Snapping,Ragged,Transitional Font.
Typography 在國內應該還算是「新興事物」,術語譯名尚未有「權威」的標準,僅有一些較為流行的譯法。
------
Typography 譯作「字體設計」顯然是誤譯。「字體設計」應該是 Typeface Design. 此外,將 Logotype 設計稱為「字體設計」我認為也不是太恰當的。「字體排印(學)」是較為常見、且在 typography 愛好者中接受度較高的譯法,而「文字設計」似乎是最近出現的譯法,也有一些愛好者使用。
Type, typeface 和 font 的確是較容易混淆的術語, @梁海 的這篇回答或可參考(英語術語「typeface」和「font」的區別是什麼?)。
我覺得 type 可算是 typeface 的簡稱。我傾向認為 typeface 側重於表達「一款字體的設計」,而 font 在活字時代則指「按照某種設計統一製作的一個字型大小的一套活字」[1]。一個 typeface 中可能會有多個 font——譬如 Helvetica 這個 typeface 中有 Helvetica, Helvetica Bold 以及它們的不同字型大小等 fonts. [2] 而翻譯的話,typeface 和 font 譯作「字體」都並無不可;而在同一語境中需要強調區別的話,我覺得可用「字體」指 typeface, 「字型」或「字款」指 font.
此外,在現今 font 的含義也多了一層——指代數字字體。在這個語境下,亦可將 font 譯作「字型檔」。而 letterform 與上述概念相差則較遠了,這個術語指的是某一 glyph 的表現形式——視乎語境,或許可譯作「寫法」。
------
而問題中提到的其他術語——
- Faux Font Style, 應該是指「偽粗體」和「偽斜體」這樣的用演算法生成的字體樣式了,這個詞單獨使用似乎不常見到。
- Leading /?l?d??/, 可根據其含義——兩行間基線的距離,譯為「行距」;「pronounced ledding」 並非術語,而是描述 leading 這個詞的——原因見前面所附音標。
- Contrast 可譯為「筆畫對比」,transitional 可譯為「過渡體」。
上面提到的幾個術語算是有較流行譯法的。而餘下的一些,本來就並不太常見,或許只能直譯或是注釋了。
- 「Inspiration of certain typeface」 恐怕不能算是「術語」,而只是一般的表達。
- 「Upright typeface」, 與「斜體」(italic) 對應出現較多,此時或可譯作「正體」,而單獨出現時用稍嫌直白的「直立字體」可能亦較準確。
- 「Snapping」, 似乎並沒有找到這個術語的描述,或許也並不算術語,而只是一個描述性詞語,若題主提供出處,方能判斷。
- 「Ragged」 或許是指 Typographic alignment 中提到的 「ragged right」 和 「ragged left」——分別指左、右對齊時,文段右側、左側的邊界參差的現象。若將 「ragged」 單獨拿出來翻譯,恐怕令人費解;而「左對齊」、「右對齊」比起用 ragged right 和 ragged left, 更為直白。
- 前者可能來自西文書法中,書寫粗筆畫時加大力度的行為。Stress 描述了字體原型書寫時扁頭筆的傾斜角度,若要譯作中文,恐難三言兩語解釋得清楚,原文加註釋可能較為合適。方才想到的一個「施壓角度」恐怕不妥,而之前見過的一個譯名「應力」更是表意不明了。
- Posture 指的是字體是直立或是傾斜。從字面意思和其在 typography 中的含義來看,或許可稱為「字姿」——但不結合注釋,恐怕觀者也難以理解「姿」的具體所指。
------
Typography 的術語,本來就有許多是采自日常用詞,而後在這個專業領域中引申出特別的含義。即使是對於英語使用者,若不了解 typography, 在沒有註解的情況下亦無法得知其意義。所以,對於西文 typography 而言,強求為每一個術語都尋找一個對應譯名,可能不會比原文加註釋有更好的效果,亦可能造成混淆。
圈子中的人士討論,對於一些難以翻譯、或是尚無流行譯法的術語,使用原文更為精確;而若進行普及性的介紹,易於翻譯的一些術語自然可以翻譯,而前述的一些,使用原文加註釋,更易於讀者理解。
------
[1] 見《西文字體》 2-1 「術語解釋」。
[2] What"s The Difference Between A Font And A Typeface?此外,一些術語的譯名亦可參考《西文字體》,書中的譯法應該可以說反應了目前較為流行、且接受度高的情況。------------------------------------------
Typography字體排印學,或字體排印,又稱「文字設計」,是一種涉及對字體、字型大小、縮進、行間距、字元間距進行設計、安排等方法來進行排版的一種工藝。在數碼技術普及之前,字體排印是一項專業的工作,數碼時代的來臨使字體排印不像從前僅由排字印刷方面的技術工人完成,而更被圖形藝術家、藝術指導、文書人員甚至兒童廣泛使用。----------------------------------------上面是維基百科給出的定義,可以看到,Typography(字體排印學)不僅包括「字體設計」,同時也涉及其它與「字」相關的設計,個人認為可以分為三大塊(1) 字體 (typeface)(2) 排版
(3) 大小在介紹Typography(字體排印學)的術語之前,先來辨析幾個容易混淆的概念:[[[[[[[[[[[[[[[CONCEPTS概念辨析]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]
TYPEFACE VS. FONT
typeface 和 font 分別被翻譯為 「字體」 和 「字型」,從中文上,兩者沒什麼區別,但切記
typeface ≠ font形象的來說,如果把「typeface」比做一個大家庭,那麼font只是這個大家庭中的某個家庭成員。我們可以說Helvatica這種字體是一個typeface ,但它並不只單一對應一種字型,它是一個大家庭,有常規(regular),加粗(bold) 等等風格選項:總而言之,字體(typeface)是一類字體的集合,可以理解為抽象出的概念,而在字體的基礎上,添加獨特的風格和大小,才是某種字型。個人覺得有一個恰當的比喻是,如果「typeface」是計算機語言中的某個「類」那麼「font」只是這個類的某一個實例化對象,它有自己的獨特的屬性值。
TYPE VS. TYPOGRAPHY
個人認為,這兩者可以替換使用,都表示「排印」這個抽象的概念。 用英文表達「字體排印的術語」,可以是「teminology of typography」,也可以是 "terminology of type"[[[[[[[[[[[[[[[字體排印的術語TERMINOLOGY OF TYPOGRAPHY]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]
[[[字型 ]]]BASELINE(基線)
字體排印學中,基線(英語:Baseline)指的是多數字母排列的基準線。如右圖所示,大多字母都沿著紅色基線排列,唯有「p」向下延伸超過基線,超過的部分稱為降部。MEANLINE(主線)
主線(英語:Mean Line,也稱英語:Waist Line)指的是決定無升部的小寫字母字體大小的一條線,其與基線的距離稱為x字高。
CAP-HEIGHT(大寫高度)
大寫字高(英語:Cap height)是指某種字體中,位於基線(baseline)以上的大寫字母的高度。尤其指相對平順的字母「H」和「I」的高度。因為圓型的字母「O」和尖形字母「A」等,在設計中為保持視覺觀感,其高度會有上下浮動(Overshoot)。而小寫字母字高,指的就是X字高。X-HEIGHT(x 字高)
是指字母的基本高度,精確地說,就是基線(英語:baseline)和主線之間的距離。特別的,它指稱一個字體中小寫字母x的高度(這也是這個詞的語源),而實際上這也和字母a、c、e、m、n、o、r、s、u、v、w和z的高度是一樣的。儘管如此,在現代字體設計領域裡,x字高代表了一個字體的設計因素,因此在一些場合,字母x本身並不完全等於x字高。ASCENDER(上伸筆畫)
上伸超出x字高的部分DESCENDER(下伸筆畫)
下伸超出基線的部分SERIF(襯線)
襯線體指的是有襯線的字體,又稱為有襯線體、襯線字、曲線描邊字,俗稱白體字;而與之相對的,沒有襯線的稱為無襯線體、無描邊字,俗稱黑體字。襯線指的是字形筆畫末端的裝飾細節部分。無襯線字體在西文中習慣稱sans-serif,其中sans為法語的「無」的意思;而另外一些人習慣把無襯線體稱grotesque(德語作grotesk)或「哥特體」,把襯線體稱為「羅馬體」,但是這些詞已經不是很常用了,只保留於字體名稱中。
STEM(軀幹) 字體中垂直的主要驅桿COUNTER(封閉區)
counter指的就是q, p, b, d, Q, O,o 等字中間的圓型封閉區域。ARM
圖中T頂部的伸展稱為armBEAK
圖中T端部勾回的部分稱為beak(鳥嘴)TAIL
是一種下伸筆畫,通常指字母下端一些裝飾性的筆觸EAR
圖中g頂部突出的部分TERMINAL
看起來像襯線,泛指沒有實際襯線的端部。APERTURE
可以理解為圓的一部分,不封閉的圈(強行解釋)BOWL
碗狀曲線[[[排版]]]
LEADING(行距)
字體連續行的基線間的距離。這個詞起源於手工排版的年代,鉛字之間通過插入鉛塊來增加垂直距離。 GLYPH(字形) 字型中對於同一個字母可能提供多種字形KERNING(字間距)
TRACKING(字距)[[[大小]]]
PICA
1pica = 12 points6 picas = 1 inchPOINT
字體測量的基本單位&<內容部分參考維基百科,圖片來源lynda,供學習參考使用&>推薦閱讀: