也許這是個讀外國小說的好方法?

這幾天想換一換口味,於是開始讀羅琳阿姨的《布谷鳥的呼喚》。

但無奈,我讀外國的小說總要讀兩次。

第一次看得雲里霧裡的,第二次才明白整個故事講什麼。

我想了想原因,大概是第一次讀覺得裡面的角色離自己太遠了吧。

因為不了解那個角色,所以無論TA做什麼我都記不住,糊裡糊塗地看了一頁又一頁……

比如《布谷鳥的呼喚》中有這樣的內容:

在我眼裡則是這樣的:

「約翰,XXXXXXXXXX」

XXXXXXX……

XXXXXXXXXX

XXXXXXX

XXXX吵架XXXXXX

XXXXX?

根本讀不進去啊!

於是我想到下面這個替換名字的辦法。

把那些生疏角色的名字換成自己熟悉的角色不就好辦了嗎?

例如本書的偵探斯特萊克,我可以把他看做「海格」啊,他們都一樣高大。

而書中的受害者親屬,布里斯托,我可以換成「鄧布利多」啊,他們都失去了自己的妹妹。

而本書主角,偵探的助理——羅賓小姐,我可以把她換成「赫敏」啊!她們都這麼聰明。

嗯,說干就干。

哈哈哈好多了。

好了,起碼我可以記住小說的情節了……_(:зゝ∠)_


推薦閱讀:

【HP】《哈利波特與鳳凰社》電影穿幫鏡頭匯總
【HP同人】《燃情歲月2》第二十一回 分道揚鑣
如果哈利波特中的愛情魔葯 love potion真的存在,你會聞到什麼樣的味道呢?
【HP】Pottermore:霍格沃茨各種課本及其作者(算數占卜、古代如尼文部分)
【HP】《哈利波特神器寶典Harry Potter: The Artifact Vault》翻譯G

TAG:哈利·波特 | 哈利·波特系列电影 | 阅读 |