榣木:【經驗】關於「學完不會用,一用就出錯"問題的詳解
概覽:
【問題現象】
【原因概述】
【輸入問題及解決】
【輸出問題及解決】
【什麼是出錯?】
【想要不出錯對教材的要求】
【想要不出錯對老師的要求】
【關於出錯現象解析】
- 【問題現象】
絕大多數初學者都存在這樣的問題。好不容易學完一個階段,然後興沖沖的跑去看自己喜歡的日劇,動漫,小說,緊接著發現:
這特么是什麼鬼?這特么又是什麼鬼?這個句子要怎麼斷句啊?為毛這個詞查不到啊?這又是哪國方言表達嗎為毛沒見過?這一串片假名又特么是什麼玩意兒?
好吧,暫時先不看了,那我去找日本人聊天試試可以吧。
裝上社交軟體,點開好友查找,哇!立刻就有日本人和我打招呼了!活的日本人誒!然後……天啦!然後怎麼辦啊?
こんにちは!
對方也こんにちは!
然後……然後說啥好呢?天辣!說什麼好!對方開始自我介紹了,啊!那我是不是也要自我介紹一下?可是……天啦,自我介紹怎麼說啊?於是開始滿世界找人問:
有日本人和我聊天了,我要怎麼說自我介紹啊,要怎麼和他聊啊,聊什麼好啊,怎麼說才不會冒犯到別人啊!!萬一說錯了怎麼辦啊!
好不容易憋出幾句話,別人還給你糾正了下,然後說:我認為要這樣說更合適一些哦~
尼瑪學了這麼久怎麼神馬都搞不懂!還學個卵啊,不學了,摔!
- 【原因概述】
這種現象最容易出現在初學和學到中級部分的人群中。也許並沒有我說的這樣誇張,不過上述問題就算沒有全部遇到,絕對每個人都遇到過一部分,甚至大部分人應該是不同程度全部都遇到過的。
總結成一句話就是:學完不會用,一用就出錯。
其實這個問題產生的根本原因,是對學習過程認知不完整,由於認知不完整,容易產生急於求成的心態,最後導致一事無成。
「用」說白了就是聽說讀寫,一個輸入和輸出的過程。
「讀」是主動輸入,自發的尋找材料進行輸入,內容完全自己決定,難度最低;
「說」是被動輸出,牽涉到與他人交互,需要根據接受到的未知的信息做出自主回應, 但是在一定程度上可以無視句法,嚴謹性不強,可以用「蹦詞」的方式表達意思;
「寫」是主動輸出,自發的表達自己的意思,嚴謹性強,理論上必須遵循語法規 則,因此難度大於「說」。詩歌等文學作品除外;
「聽」是被動輸入。需要接收他人的意志,自己並不能控制對方說出來的內容,所以難度最高。
因此按照難度排序是讀,說,寫,聽。
所以,可見輸入優先,就先說說關於「看不懂」這類的輸入問題。
- 【輸入問題及解決】
學習過程,不管是主動學習(系統學教材)還是被動學習(語言環境浸泡或者通過從小看動漫高頻聽到一些詞來學習)都是一個循序漸進的過程。這裡因被動學習效率過低,成本過高,這裡只討論主動學習。
從零開始一周之後,經過主動學習你可以熟練五十音,知道こんにちは是你好;
一個月之後,可以寫出完整的句子,知道基本的語法,知道怎麼查字典怎麼藉助工具完成一篇簡單的文本閱讀;
三個月之後,可以開始看懂原版漫畫,同時閱讀一些短篇日常的日語文章。
……
在你可以閱讀日常向短文的時候,你去看白夜行,去看FateZero,去看天地明察這類的原版小說,當然看不懂,但你能說什麼都不懂嗎?三個月前也許你連一個單詞都不認識,三個月後至少已經可以開始流暢的閱讀短文了。
整個過程不可能一蹴而就,也不可能只學教材就夠了(雖然教材在初期是核心訓練素材)。整個學習過程中,教材只是線索,更重要的是這個過程中的訓練,以及接觸難度與自己目前水平相當的原版材料。
如果把學習比作魔獸世界,那麼整個過程中你是處在一個累積經驗值不斷升級的狀態的。
學教材是在做主線任務;初期必備核心。
學習過程中接觸和自己語言水平相當的課外材料就是在累積經驗值打怪升級;
做語言能力提升訓練是在學技能,刷裝備,加buff;
而最終的接觸閱讀自己喜歡的原版材料,看自己定為目標的原版作品,則是滿級或者是達到某個相應的等級之後刷副本。
滿級不意味著結束,而是一個新的開始開始。
試想一下,如果你現在還沒有滿級或者達到這個副本需要的等級要求,在遊戲設定里你可以普遍性的跟著別人滿世界刷副本嗎?(組隊帶人升級的這種不算,這種就類似於帶著字幕看片的感覺)
同樣的道理,在你學習過程中,接觸了高於自己目前語言水平的材料,是不是該和去刷超過自己等級難度的副本一樣會死得很慘。
這也是之前反覆強調的,不要越級學習,當你學完初級階段(比如任何一套教材的第一本)的時候就不要去接觸中級的材料。
中高級的原版材料相對比較好找。
初級材料相對不那麼好找,如果實在找不到,我給你提供一個:
鏈接:http://pan.baidu.com/s/1nuwUYRf 密碼:eo1o
初級材料其實也就只用初級階段那麼幾個月,這段時間的材料貴精不貴多。
因為兩三個月之後你就用不著了,能找到1-2個足夠你使用兩三個月的素材就足夠了,大量的原版素材閱讀其實是從中高級才開始的。
有人會覺得不看自己喜歡的材料很難看進去,(比如教材)看自己喜歡的材料又看不懂(比如動漫,BL小說,輕小說,HGAME),很是鬧心。
其實學習過程就是這樣,當你無法改變客觀事實的時候,就試著改變自己吧。
當你把學習材料當成提升自己語言能力的訓練材料的時候,你就會發現這個過程也是可以充滿成就感的,特別是初級的時候。而成就感恰好就是構成進一步學習動力的必備元素。
關於訓練系統,以下給出框架,具體的細節內容以後如果有相關課程我再來貼
新編日語應該怎麼自學? - 榣木的回答
綜上所述:解決「看不懂」「聽不懂」這類的輸入問題,就是接觸自己看得懂聽得懂的與自己語言水平相當的材料,在同等級的材料上進行對「正確輸入」的累積,為「正確輸出」做準備。
- 【輸出問題及解決】
輸入問題說完來看輸出問題,也就是」說不出」「寫不來」。上面最後一句也說了,正確的輸出是以正確的輸入為前提的。如果正確的輸入累積不夠,自然會導致無法正確輸出。
輸出問題就是這麼簡單,累積到足夠量的正確輸入,自然可以做到輸出無礙。
正確的輸入累積過程中,需要注意的一點最大的問題就是:
你要如何確定你的輸入接近100%的正確?
答案很簡單,就是接觸原汁原味的原版材料即可。
材料本身面向的群體就是日本本國人的話,那麼材料的正確性一定是接近或者就是100%的。
中國學生有一個很習慣性的動作,就是學完一點內容之後立刻就開始——做題。
這原本是一個好習慣,然而做了這麼多題依然無法輸出,問題在哪裡?問題就出在「題」上。
我們接觸的文章是原汁原味的日語原文,可是教材的編者們總是喜歡在教材里或者教材結束後,再編輯一些自己出的練習題目,形成所謂的教材配套練習冊。
然而,這些由中國人編寫出題的題目,到底題目本身可取的地方又有多少呢。
詳見:【誤區】關於為什麼不推薦初學者做教材同步練習冊及教材課後習題如前文所說,做中國人出的題目,一定要步步皆兵,小心謹慎,並不是說一定不能做,只是做的時候務必多留心,如果想完全避免掉這個問題,最好的辦法就是不做。用以教材(或者自己能夠駕馭的原版材料)為核心的聽說讀寫訓練代替。
要做就直接去做原版進口的等級考試或者商務日語考試題目。原版進口的題目出題人是日本人,至少在題目設計和用語上出錯的可能性會被降到最低。
並不是迷信日本人,而是你原本學的就是日語,日本人能產出的學習素材當然比中國人更靠譜。
如果不以考試為目的,那就別做題了,除了做以教材為核心的聽說讀寫訓練之外:
口語類輸入以動漫,漫畫,日劇對白為主;
書面輸入可以以維基百科,原版雜誌以及原版小說;
小說的話,一般對白口語化,描述書面化。
小說是種比較綜合性的素材,多看。
在需要找日本人練習口語對話時,先自己找好一個主題,針對主題刷好單詞,
這個做法時針對特定的輸出內容,加強正確輸入。
然後針對話題寫小作文,寫完之後去http://lang-8.com找日本人修改。
這裡要注意,同一個意思有很多種表達,好幾個人可能同時給你修改一句,大家給你修改的都對,只是你要選擇一種自己能夠駕馭的,這個就看自己的語言能力了,如果實在不知道選哪個,就找老師問吧。
輸出問題主要就是一個量的積累,不要著急,做好輸入和訓練即可。
- 【什麼是出錯?】
你認為出錯是什麼?
出錯就是可能你這句話的語法結構不對,或者你這句話某個用詞不準確,或者是這個表達方式用的不地道……
總之很多人就是覺得和本國人不一樣,能讓人一聽就知道你是外國人的地方都叫出錯,確實嚴格來講這些都叫出錯。
那我們來看看這個標準,對學習所接觸的教材和老師的要求有多高。
- 【想要不出錯對教材的要求】
首先是教材。
我們接觸的教材是經過中國人編譯過的,那麼教材里的單詞釋義一定是最符合課文語境的。
但是我們學語文都知道,同一個詞,在不同的語境下意思是不一樣的。
一詞多義,從來都是困擾廣大學習者用詞精確性的原因。
那麼要解決用詞精確性的問題,必須確保我們接觸的是一詞一義,而且這個意思一定要是這個詞最核心最本質的意思,放在任何語境下都可以解釋的意思。
但是我們的教材是這樣做的嗎?
這個詞在這篇課文里是這個意思,換了一篇課文又變成另一個意思,越往後,一個詞被賦予的意思越來越多,那我們到底該怎麼把握?再往後,除了一詞多義,還有同義詞,想在使用的時候不出錯,呵呵噠!
另外,教材編寫用於絕大多數都是特別正式書面的用語,就算有一些口語內容,也只會是一些及其高頻常見的,但是我們都知道很多動漫里有省音吞音的口語表達,甚至一些髒話,教材根本不可能教的。
但是平時生活中是會遇到這些東西的,我們遇到這些東西,教材根本沒講,我們只能憑藉課外經驗去推敲著使用,出錯的概率可想而知。
因此,如果想要使用過程中不出錯,對教材的要求:
1.釋義精準且唯一,不存在一詞多義和同義詞,允許有近義詞。
2.用語及內容全面化,不光講書面正是內容,也講口語化非正式內容。如此學生才能更加清晰的把握住某一些玩笑話或者內涵語的使用狀況和場合。
- 【想要不出錯對老師的要求】
再來看對老師的要求。
首先這個老師必須同時精通漢語和日語,「精通」的意思是,小到每一個字每一筆畫的意義,大到所有文段篇章的精確解析。特別是在他手裡不會存在一詞多義和同義詞,所有的詞都能夠給出唯一且精確的解釋並能適用於所有語境。
因此,這需要藉助互聯網大資料庫進行對所有辭彙的精確的驗證,所耗費的資金和技術力量可想而知,一個人要能具有啟動這樣的資金和技術的力量,這樣才能保證學習一門語言地道性。
地道性,是一種語言的母語人士經過千百年的使用總結出來的零散的規則,這種規則只因為母語人士長期的使用存在於每一個特定的「地道」表達方式中,並沒有人去刻意將「一個詞如何使用才算地道」總結成系統的學習理論體系,也許也是因為要總結成學習體系所耗費的資金技術力量並非那麼容易能完成。
這也是為什麼只有母語人士,或者長期生活在這種語言環境下的第二語言人士能掌握地道性的原因。
其次,這位老師要精通語言學,這樣才能保證講解的邏輯性,用最短的最有效的語言組織形式傳達更多的更完整的信息。
現在很多老師其實是自己腦子裡有很多東西,但是由於語言組織能力欠佳,所以很多信息無法條理清晰的表達。
這也是為什麼很多人聽別人講東西越聽越暈,除了自身和講解者默認你應該存在知識水平有差距之外,就是講解者並不是對這個東西不清楚,只是表達有困難而已。
就跟很多人都會有特別激動的說不出話的時候一樣,為什麼會說不出話,因為你那一瞬間想表達的信息量太大,自身語言表達能力又跟不上,無法一時找到最合適的句子表達出這麼多信息量,所以這時候很多人就會出現「蹦詞」的現象。(其實這種現象並不太影響交流)
「我堅持買體育彩票二十年了終於中了大獎五百萬」,就會被表述成「中了!中了!五百萬!二十年了!」
另外,這個老師知識面一定要很廣,知識面廣不僅講課的時候可以引經據典,
而且能夠解決很多跨學科才能解決的問題,比如記憶學和語言學的結合就可以很完美的解決單詞記憶和使用的問題。
然後,這個老師還要有足夠的精力,全身心投入到語言研究和教學中去,這種工作對於個人來講幾乎足以耗費一生的精力。只有專註到這個領域研究的人,才能夠以最專註的狀態去教,才能保證不會,或者幾乎不會出錯。
並且這些所有的要求,一定要集中在同一個人身上。如果是多人合作的話(以自身能力啟動資金和技術輔助不算),在協作過程中也會由於各種不可抗力產生新的不必要的問題。
因此,要想不出錯,對老師的要求如下:
1.精通本國母語
2.精通所教外語
3.精通語言學
4.知識面廣
5.有足夠的時間精力投入語言教學研究
6.有足夠的資金技術支持對研究結果進行驗證
7.同時滿足以上條件
大概也只有這樣的教師能編寫出符合要求的教材吧。
- 【對「出錯」的解析】
感受一下,如果想要不出錯,這個要求在你的認知範圍內有沒有人和教材能滿足。
在我的認知範圍里,符合條件的教材應該還沒有被編寫出來,有那麼一個人滿足教師條件的90%以上,然人家研究的是英語。
所以既然找不到符合這樣要求的老師和教材,那出錯豈不就是一件很正常的是事情嗎。
就目前這個階段的教學條件和學習條件來講,學習就是一個試錯的過程,在不斷試錯中去進行改正,累積正確的輸入,再通過對正確輸入重複輸出鞏固,得到正確的輸出。
適當的學習和訓練方法只能在一定程度上減少犯錯的頻率,可以在最少的犯錯次數中累積更多正確的輸入。
這個過程在初級和中級階段將是一直伴隨在學習者周圍的,所以並沒有什麼好擔心的,你只需要不斷的去用,不斷的在累積正確的輸入的前提下去輸出。
需要注意一個問題:
很多人學完教材之後就想上天了,以為學完教材或者學好了教材的自己應該可以自由輸出了,這個心態一定要擺正——
如上面比喻那樣,教材只是一個線索,一個遊戲里的主線任務,你需要的是做任務的時候不斷打怪升級,也就是在接到主線任務,熟知內容之後,根據任務內容要求去尋找目標副本打怪升級累積經驗值,這裡的目標副本就是和自己目前階段難度相符的原版素材。
關於素材選擇:
詳見:【經驗】面對一大波日語學習資料我們何去何從?——如何篩選學習資料(前言)【推薦】挑選日語學習工具的標準(放在一切外語學習上皆可)
所以,關於如何不出錯的問題,現階段無解,不可能不出錯。就算是母語人士,也是會出現用詞不準的時候的。
教材只是最基本的必不可少的工具,教材只負責告訴你「不會錯」的信息,但是真正這些信息有多「正確」呢?以上面對「出錯」的定義,只要不地道的,不準確的用語幾乎都不算「正確」。
當我們無法確定是否「正確」的時候,只要用「不錯」的信息就可以了,介於對與錯之間的地帶還是很寬很寬的。
推薦閱讀:
※如何開始單簧管的學習路途?
※女生必須知道的化妝品品牌有哪些?
※初學者選擇滑雪服的時候有哪些需要注意的地方?
※初學 C 語言,Windows 7 系統下用什麼 IDE 比較適合?