「還我漂漂拳」與「面目全非腳」

讀庫|微視頻 第二十八話《還我漂漂拳》

讀庫|微視頻 第二十九話《面目全非腳》

讀庫|微視頻 第三十話《動一動自己的手腳》

把書變成書、把稿子變成書、把想法變成書,這是從編輯策劃角度來說,出版的三種形態,複雜程度和製作難度也逐級提高。

「把書變成書」,就是將一本現有的書重新出版,或是把引進版權的外文書翻譯成中文版,或是把港台地區的繁體中文版變成簡體中文版。「把稿子變成書」,就是將組織來的書稿,經過編輯、設計、印刷,使之成為一本書。「把想法變成書」,指的是原本的一個小念頭、小創意、小火花,經過不斷調整、打磨,再加上切實的執行,最終成為一本書。

我們策劃、編輯、執行的《青衣張火丁》一書,算是「把想法變成書」的例子。

今天先來說一說「把書變成書」。即使有前人的成果可以借鑒,把舊書做出新的味道來,也不是件容易的事。我們可以用周星馳的電影《唐伯虎點秋香》里的那兩個江湖絕招「還我漂漂拳」和「面目全非腳」來說明。

還我漂漂拳:原版之上,錦上添花

「還我漂漂拳」,指的是對原版基本不做改動,按照原樣出版。有的時候,這是基於版權方的要求,在書籍授權時做了嚴格的規定。有時,外版書籍在內容版式方面已經做得相當漂亮,呈現方式也很恰當,這樣的話,可能僅需要我們做一些漢化工作,做適當的調整就可以了。

以我們今年做的一套書來舉例。這是一套幫助小朋友管理自己的情緒的書叫《我感到……》,分為四本,分別幫助孩子處理嫉妒、生氣、害怕、害羞等情緒。我們做出來的簡體中文版,開本規格都跟英文版基本一樣,只是做了一些相應的調整,比如給它加了一個書盒,方便收藏和保管。還更換了用紙、調整了版心。

增加了一個書盒的收納功能。

原版的封底和讀庫版書盒的封底。

我們做出來的書,如果能比原版又進一步,這也是應該的,因為本來就是在前人的肩膀上往前進。說到這裡,有另一本書不得不提,那就是我們在2010年出版的《童年與故鄉》。

在「無限接近原版」理念下製作出來的《童年與故鄉》

《童年與故鄉》出版於1934年,是挪威畫家古爾布蘭生用文字、繪畫描述自己童年、家庭、初戀等故鄉生活的書,圖畫和文字都有獨特的風格。德文原版是大開本精裝,疏朗粗放的畫面風格,用溫潤厚實的紙張來呈現。

在拿到德文原版書後,我們定下「無限接近原版」的編輯原則,依照德文版樣式,採納此前中文版中豐子愷先生的手寫體正文,及德文版中古爾布蘭生的插畫素材,重新拼版製作,並恢復為德文版的開本規格。我們還找到一種基本接近原版的特種紙,還原了那種古樸醇厚的質感。

依次是:德文原版、五十年代文化生活出版社版、讀庫版。調整了版心後,恢復了原版的疏朗粗放

《童年與故鄉》推出後,不斷加印,創下了歷史銷售新高。八十年前的德語書籍,經我們的還原,再加工,依然受到今天中國讀者的喜愛。這可以算是一次打得比較精彩的「漂漂拳」。

面目全非腳:改頭換面,氣質猶存

再說「面目全非腳」,其實就是將原版改頭換面,改造得和她的母本大不相同。這個可以用我們去年出的項美麗的書《中國故事繪本》來舉例。

項美麗是《紐約客》記者、上世紀四五十年代旅居中國的「中國通」,這本則是她寫給五歲女兒的介紹中國的書。這套書版本無數,我們使用的母本是學者李輝在舊書市場上淘到的兩個版本。李輝老師還淘到了項美麗的另外一本書《中國ABC》 (China A to Z),用二十六個單詞,二十六首童謠,二十六幅插圖來呈現中國。

《中國故事繪本》原版插圖,用蠟筆畫表現中國人的日常起居。

得到項美麗基金會的授權後,我們逐頁掃描並修復了所有的圖片,並且對原版做了較大調整。讀庫版《中國故事繪本》的最終呈現方式是小開本、精裝書。此外我們把兩本書合成了一本,前面是《中國故事繪本》,後面橫著翻的是《中國ABC》。

上圖:兩版英文版封面和讀庫版外封;下圖:讀庫版展開後的內封。封面封底是一幅完整的圖畫,為了不讓條碼、定價等必須出現在封面上的信息破壞這幅圖,所以加了外封。

「中國ABC」中的一頁,繪畫與童謠,雙語之美。

「讀庫化」:動一動自己的手腳

「面目全非腳」還有另外一個含義。

一本書可能被翻譯成很多國家的版本,被不同國家的出版社出版之後,就可能帶上那個國家的味道,被某一個出版社出版之後,就帶上了那個出版社的味道。可能是一種高度統一的視覺風格,也可能是一種說不出來的精神氣質。

讀庫有沒有這樣的視覺風格,或者精神氣質呢?我們近幾年出版的一系列精裝書,可視為「讀庫化」的一種表現。

《我的一生》這本書初版於上世紀七十年代,是以色列前總理果爾達·梅厄的個人傳記。我國在一九八六年由新華出版社出過內部發行本,絕版多年,曾被收入豆瓣網上一個叫做「最應該再版的書」的豆列。年代更迭,拿到這本書的再版授權很不容易,經過幾番努力,我們終於拿到它的授權,並找到了這本書的英文版,是一本非常厚重,非常樸實的精裝版。這樣一本書,是原封不動地出版,還是把它「讀庫化」呢?

最終,我們根據1975年版重新翻譯,並添加了近三十幅照片,是從國外圖片社購買的梅厄夫人生平圖片,這是連原版都沒有的內容。此外,我們還給它加了書盒,書和書盒的關係經過多次調試,最終找到一種理想的鬆緊度。

把書從書盒取出時有一種高級轎車的車門被推開拉上的感覺。

這其實是基於我們的出版規劃(或者叫產品設計)。後來還做了《巴黎燒了嗎?》的精裝版,可以看到這本書和《我的一生》已經有一定的統一感和系列感了。

這個也算是我們一個美好的憧憬,就是經過多年的精耕細作,希望未來在讀書人的書架上,能夠有這麼一排我們編輯出版的精裝典藏系列。


推薦閱讀:

媽媽就是平日生活里的英雄夢想
不滿即不足
就像你不再謳歌呼吸和飲食
《輻射》之父談《輻射》
DK-11:老朋友,新起點(下)

TAG:读库 | 读库|微视频第二十八话《还我漂漂拳》 | 读库|微视频第二十九话《面目全非脚》 | 读库|微视频第三十话《动一动自己的手脚》 | 《青衣张火丁》 | 《我感到……》 | 《童年与故乡》 | 《童年与故乡》 | 《中国故事绘本》 | 《中国故事绘本》 | 《我的一生》 | 《巴黎烧了吗?》 | 《我的一生》 |