為什麼要翻譯經濟學人?

今年3月份的時候我在公眾號上和一個朋友發起了一個活動:招募一群志願者一起翻譯經濟學人,希望將經濟學人上的精華文章以雙語的形式展現出現,讓更多的人能夠學習賞析這本國際頂級刊物上的文章,讓更多的英語學習者受益。

活動報名發出去後我收到了很多申請,經過篩選後我們組建了一個翻譯團隊。從每周的選題,翻譯,校對,定稿到生詞整理,我們慢慢摸索出了一套完整的流程。在過去的三個月里翻譯團隊一共對超過200篇文章進行了翻譯及賞析,並將所有文章免費分享出去,讓更多的人看到。在這個過程中我們收到了很多讀者的感謝,譯者們的努力讓很多讀者養成了閱讀賞析經濟學人的習慣,英文水平也得到了很大提高。

今天,翻譯志願者團隊重新開放譯者報名申請,希望能夠讓更多優秀的譯者加入。

我們對譯者有什麼要求?

最重要的,是用心。從三月份到現在我們收到了超過一百篇試譯文章,從這些譯文中也往往能看出一名譯者的翻譯態度。比如,同樣的一份word文檔形式的譯文,文檔裡面是只有中文譯文還是有詳細的中英文對照?比如,譯文中有沒有出現錯別字,中文是否通順,翻譯完後譯者有沒有認真去讀一遍?又比如,翻譯後譯者有沒有對文章中的難點和背景知識做備註?

這些都是細節問題,但可以體現出一名譯者是否用心。而用心,是一種非常珍貴的品質。英語不好可以學,但用心的態度是很難學來的。

其次,是要對翻譯有興趣。在這裡我所指的興趣,並不是指你看完這篇文章後心血來潮產生的那種葉公好龍式的喜愛,而是那種能讓你在受盡挫折,白天痛苦的想,晚上睡不好,早上五點爬起來,一邊苦笑著罵娘一邊仍然能咧著嘴幹完的那種真正發自內心的熱愛。一種能跟自己死磕的精神。這才是興趣本來的樣子。而我希望,你是一名真正對翻譯感興趣的人。

最後一點,我希望你具有良好的英文水平。最起碼的要求是,要能夠無障礙讀懂經濟學人,熟悉基本的翻譯理論。我們的志願者招聘對學歷和證書並沒有硬性要求,但前提是你的英文和中文都不能太差。

我能在翻譯志願者組織中學到什麼?

一個人可以走得很快,但一群人才能走得更遠。能夠加入翻譯組織的,都是英文水平不錯且熱愛翻譯熱愛分享的同學。志願者群里有名校的翻譯碩士,有全中國最靠譜的ESL教學專家,還有各位英專的同學以及留學生們。如果你有英文學習困惑,相信他們能為你指點一二。如果你熱愛翻譯熱愛交流,那麼他們會是一群和你志同道合的人,一群可以互相學習的夥伴。

優秀的譯文需要一個更好的展示與分享平台。我們有一個正在蓬勃發展的可能是中文互聯網上最好的經濟學人翻譯學習公眾號」譯者說「以及新浪微博「經濟學人翻譯志願者」Sina Visitor System,這些都可以成為你的譯文展示與交流平台。

更多令人驚喜的收穫,還且等你進來一一發現。

怎樣報名?

報名參加翻譯志願者的同學需要先通過文章試譯,試譯文章鏈接:試譯文章

請完成譯文後將譯文以及一份簡短的自我介紹以word文檔的形式發送至郵箱 jianfeng_wei@foxmail.com

收到譯文後我們的評審小組將會對譯文進行評審,評審結果將會以郵件的形式通知,譯文通過後會發送邀請。

歡迎擴散,感謝大家!


推薦閱讀:

短短十四字,這句古詩讓全世界翻譯傷透腦筋
「每周問答4」:高翻之路這樣走:心中無招勝有招。
馬其頓共和國首都Скоп?е爲什麼被翻譯成「斯科普里」?
翻譯理論:關聯理論,對等理論,歸化理論有什麼區別?

TAG:经济学人TheEconomist | 翻译 | 英语学习 |