為何吸收中華語言文化的日韓能夠保留敬詞謙辭的運用,但是中國的語言文化就不能?
01-27
中國當然沒有敬語,那叫敬辭。
敬辭表明是一個獨立的辭彙,畢竟漢語是分析語,不可能有語法變化來表達尊敬含義這種方式,和日韓依靠詞綴變化來表達是完全不同的概念。先問是不是,再問為什麼
屬於封建等級制度殘留,在破四舊、文革之類的運動中都給幹掉了。
我覺得不是漢語沒有敬語,而是融入生活,在潛意識裡,在遇見長輩,領導,我們都會帶上敬語,只是說的太普遍,有誰會去注意啊
閣下如此斷言,想必是沒上過小學吧?
若閣下想驗證有沒有謙辭,就請對在大街上隨便找個人說:令堂飛了!在下保證會有人教閣下什麼叫敬語謙辭的。也會教閣下敬語和謙辭的用法。
在下只是做了點微小的工作,閣下無需掛懷每天一回家,媽媽站在門口說「歡迎回來」,我爸在沙發看電視,然後回頭對我說「勞駕幫我拿杯水」,我幫奶奶提桶水,奶奶跟我說「真是辛苦你了呢」摸著經常被老爸揍的屁股,我發現我的尷尬症又犯了呢!(沒去過真實的日本和韓國,都是從電視劇和神奇的小視頻里了解的,錯了你們儘管噴)
中國怎麼沒有敬語啊,舉個最簡單的例子吧,兩個人不太熟的時候都是說您好,您請。熟了以後就變成了你好,你請。鐵了以後就變成了,嘛呢,吃了嗎?滾蛋我先來~科科科~
知乎萬能回答,先問是不是,再問為什麼。
因為漢語和日語韓語他們屬於不同的語系
隨便在網上找了一份答案,侵刪僅供參考。
書信用在開頭結尾等處的敬詞
日語語齡7年,個人感覺與日語對比其實中文更博大精深,老司機也很難運用自如。
現在的中文教育沒有把很多部分拿出來進行系統教育,而日本從家庭到社會都避不開禮儀教育這個話題,從這一點來說從小良好而系統的教育是非常重要的。
目前在中國職場和社交中禮儀普及推廣程度不高,在港企做過銷售,之後跳槽到了外企,經常與各國人打交道,很直觀的能感受到職場禮儀方面中國內地差距不是一般的大。
破四舊之後的社會風氣也變了很多,捨棄了很多封建糟粕,但是現在能好到哪去呢。
另外想說一句,各有因緣莫羨人。中國詩詞,日本一輩子也學不去。很簡單啊,因為中國現在沒有文化啊,整個文化都沒有怎麼還有語言文化呢?其實規矩的語言文化是有的,但是沒有規範的教育和監督,再規矩的東西也沒有規矩了,所以還是沒有文化。熊孩子不是憑空出現的,是因為上有熊家長和熊老師的熊教育和沒監督,讓熊孩子橫行於世。然後等熊孩子長大再成為熊家長和熊老師,循環往複,生生不息,各安天命吧
你家犬子挺可愛的,你賤內也挺漂亮,你的拙作……真拙。像我這種沒事寫幾篇大作的,靠文筆賺不了錢。
閣下此言差矣。(你tm就是在胡說八道!)
各位鴻儒博學多問,實在令後生佩服。言必敝國無敬語,敢問貴姓?
說中國無敬語謙詞的,是從來沒和別人接觸過嗎?中文當然有敬語,只是大陸人已經不會用了而已。在台灣日常語境中還有相當的存留,特別是比較正式的文書。(至於你的問題,為什麼中國沒有保留下敬語,hmm...不敢說的太深,總之是有過那麼一個以丑為美的時代。。。)
個人感覺,只是大多白話了。諸如令愛,令堂,賢侄,鄙人之類的詞也是有人在用呀。只是局部集中而已。
題主的問題帶著濃濃諂媚,而不知中華語言的博大精深。
看來閣下對中國的語言文化還不夠了解,可能是日韓劇看多了。
看不起就是看不起你用個 閣下 就是看的起你了?
遠香近臭罷了,怎麼沒有敬語呢?只是你經常用自己都不覺得了而已。隨便舉個例子,比如你問一個老人多大了,你可以很無理的問:喂,老頭,你多大了?也可以很禮貌的問:老人家您高壽?就在剛才,留了一個電話號碼,問了一句,您貴姓?對方一個普通的民眾回答的是:免貴姓X。還有那些說以前有現在用的少的,我就呵呵了。難道非得用令尊令愛等等才算敬語?特別是那位說港台用大陸不用的,麻煩你不了解就不要亂說話。且不說這些現在用的也不少,難道不用古詞,不用文縐縐的辭彙就不是敬語了?在我們這邊土話里,說老人家去世了,常常說老了,在我看來,這對逝者,對家人都是尊敬。
我感覺樓主的意思應該是我國人沒他們待人「禮貌」,言語和行為,太過粗魯,出口成臟,或者是過於隨意。我想這是看對方身份而言的,最簡單的,對朋友和兄弟,那絕對是兩種表達態度。畢竟,中國社會花了100多年的時間來近現代化,其實在我看來就是世俗化,世界化,與國際接軌,摒棄傳統的一些糟粕,不巧的是,傳統的一些精華也丟了,不過可以理解,因為傳統的儒家說教和禮貌,擋不住西方的堅船利炮,所以,這是可以理解的。我想,改革開放後的新生代,受過良好教育的人,都能簡單的回答這個問題。而且,咱們國家只會越來越好,這些問題,都是暫時的,我相信。
所以你是怎麼跟父母,老師,上級和其他陌生人說話的呢?
推薦閱讀:
※為什麼在很多語言里,「喝」後面不接賓語都是指喝酒?
※在美國監獄,沒有什麼事兒是一包速食麵不能解決的
※『知識漏勺』十分鐘教會你北歐神話
※如何看待廣府地區一甲普通話教學逐漸取代粵語教學?
分頁阅读: 1 2