「boss」和「both」,「beach」「bitch」從音標看,發音不一樣,實際口語中,為什麼我聽不出來有什麼區別?
謝謝邀請。首先,無論是boss和both,還是beach和bitch之間的區別,都是明顯的,並且區別挺大;其次,對於這些,英語學習者是需要做練習的,並且必須得掌握(我覺得是)。如果不能很好掌握,那麼以後會面臨無窮無盡的麻煩,因為你也會分不清bought和boat,分不清sank和thank,分不清live和leave,分不清太多詞。你沒法一遍遍和別人解釋,也不好一遍遍向別人索要解釋。
我給出點文字描述。以下都是指美音,英音我不熟。這其中涉及到英語的雙母音和短母音,中文裡是沒有對應的。both中的o就是一個雙母音,很多人會發得太快,其實根源不是快,而是沒發全,在發both中的o時,要注意它不是一個一步到位的音,其實是一個音向另一個音滑去的過程,有一個下巴下滑的動作。很多人把both或者boat中的o就發成中文裡的「哦」,是不對的,別的不說,「哦」起碼是乾脆的,一步到位的,請多聽多體會。
至於boss中的o,是個單母音,和dog中的o一樣,這個更沒法找到中文裡的對應,是個陌生的音素,那隻能多聽多練習了。別無他法。在美音里,這個音孤立的情況比較少。要麼就是source那種後面帶r音的。我感覺美音里boss里的o音是標準英音的hot(pot,lot等等)中o的單純拖長版,口型區別不大(我RP很少聽,英國方言聽得多,也許有誤)。s和咬舌音th的區別,不多說了。要說得自然,只能靠練習。
beach和bitch,兩者不是單純的長和短的區別,口型也有區別,bitch發音依靠胸腔多些,那種爆破必須要靠胸腔了,嘴巴有種立起來的感覺。beach就是cheese中間那個音,嘴巴一字型向兩邊,嘴巴肌肉比較緊張。還是要多聽,有一天會頓悟到的。
發音這事,如果題主看文字描述看得暈頭轉向,並且我也覺得文字描述並不好,而且常常容易引起誤解。我只推薦題主大量去聽,就是感性地聽,忘掉所有音標,而且只聽美音英音其中一種,不要混淆。比如找些簡單的美劇看看,就可以。把最常用的一兩百個單詞的發音學得好了,其他所有單詞你都能說好(只是針對單純的發音。連讀等其他技巧你要另學)。聽多了自然就領悟了,自己能找出區別之後,就開始訓練自己的嘴巴,一般能夠聽出區別時,自己的發音也大差不離了。
一定要相信自己的耳朵,它有分辨一切人類語言里一切區別的天賦,不要管音標,音標有不準確之處的,特別對美音來說,目前還沒有一種完美的音標體系。
最後,隨著你辭彙量的增加,你聽過的東西越來越雜多,你的發音也會同步提高。發音等等這些口語技巧是一步步積累的。平時帶著注意就行。最重要的還是對語言的整體把握和運用。義大利人在美國視頻請參考這個曾經讓我笑到爬不起來的短視頻。
我來回答最後的問題吧。作為漢語母語的漢語學習者,我到現在還分不清zh與z、an與ang等等。我聽得懂,別人也聽懂就懶得去彌補。奇怪的是,可能有外國的漢語學習者分得清這些,但怎麼聽都是彆扭,
不明白為什麼會聽不出來,可能更多是因為本身自己就不會讀吧。boss中母音讀類似嗷,而both是歐,不咬舌就是s,咬舌音有氣流受阻的聲音長音i:就是發咬牙的一,而I是短促的在i:的基礎上牙不咬在一起發偏向A而不偏向一。所以beach才是碧池,bitch聽起來更偏向扁扁的貝池。好好學音標吧,聽力基於口語
部分母語是西班牙語的人也無法區分/s/和/θ/
https://en.wikipedia.org/wiki/Phonological_history_of_Spanish_coronal_fricatives
另外很多江淮官話區和西南官話區的人說漢語是不分平翹舌的 譬如會把 支持 讀成 資詞
區別很大,如果題主在口語中容易混淆可以進行誇張練習。
[boss]發音需要把嘴張大,而[both]用嘴唇輕輕發音即可。
[beach]中的[i:]人們會有意拖長清晰發音,而[bitch]中的[i]則快速帶過。類似的還有[sheep]和[ship]等,這類易混淆的單詞發音準確其實很重要,不然老外可能聽不懂你在說什麼…另,我覺得「beach」和「bitch"差別最大了。前詞溫柔而綿長,後詞短促而常有惡狠狠的感覺…類似的意會一下吧…區分有點,只是你自己口語或聽力差才分不出。順便告訴你一個練口語的絕佳工具,Siri,如果它能聽懂你想說的,那你發音過關了
區別很大。
Boss和Both:前者是『哦』,後者是『歐』;
beach和bitch:前者是長音的i,後者是短音的i;
多聽多讀。
區別太大了。這幾個單詞發音可謂雲泥霄壤之別,無論英式或美式。題主多下功夫學學吧。如果覺得區別肯定不大學發音無意義的話那就不用學了。
記得絕命毒師上Jesse常說的一句話是:yo bitch?
立刻斷定,樓主的發音不準,找個標準的錄音多聽聽,s和th的發音差別很大,聽過sink和think的笑話沒?s與漢語拼音一樣,th要咬舌尖發的,兩個單詞里的o發音也不一樣啊,boss里的o發音類似【凹】,both里的o發音類似【歐】。還有beach和bitch這兩個單詞,ea讀的是[i:],bit中的i發[i]這兩個音不是我們老師教的長母音短母音的區別,那是他們在敷衍我們,怕他們自己都沒分清長有多長,短有多短。正確的發音:[i:]發【依】,這個簡單些跟漢語一樣,注意發這個音時舌頭的中間部分是抵在上顎上的;[i]的發音:把發[i:]時的舌位不要再抵在上顎,舌頭與上顎有空隙,這個時候發出來的[i:]就是[i]了。還有一點,兩個單詞,beach中間是粘連的,bitch中間的t因為與ch連接所以不發音,但是要留出t的發音時間。樓主仔細體會一下。
因為你需要出國聽聽。。。
如果區別不大或者沒有區別憑什麼要寫不一樣的音標
國際音標不是放在那裡當擺設的
如果你跟我說哪裡哪裡的方言土話不對這幾個音做區分例如什麼匹茲堡土話還是啥的both里的th就發/s/的音那我也沒什麼好說的自己聽力太差就別來找客觀原因確實在口語里
日常會話中長音短音啥的區分的不是很明顯上下文才是王道我就不信你能把Both of my parents are teachers 聽成Boss of my parents are teachers我就不信別人跟你說sun of the beach你還真把自己當成沙灘上的太陽?你隨便從老友記的一句台詞里截出一個「beach」聽八百遍你也聽不出來他究竟是長音還是短音
你就是讓一個native speaker來聽也不見得能聽出來難不成你還想拿個秒錶來計時?再說boss 和 both 這倆分明就不是一個音
不管是中間的母音還是最後的輔音我覺得稍微沒有認知障礙的成年人都能分得清「啊」和「歐」兩個漢字的發音的吧難不成你說「啊歐」的時候感覺說了兩個同樣的字...../th/的發音確實不容易掌握覺得與/s/相近很正常,不需要在聽力方面單獨作區分,在上下文中可以分辨出來進行但是在實際使用中例如在口語里的this that thanks think 這些詞一定要對著音標死磕說白了,聽不出來就多聽
總會有一個瞬間頓悟的end~~
知乎新手,吐槽較多,並無惡意,希望題主英語可以day day upbeach和bitch分不出來也就算了
boss和both連母音都不一樣啊,就算拿漢字讀也一個是bo死一個是bou死。。。= =
這就不是口音問題了,是聽力問題了
嬰兒剛出生時,幾乎可以分辨一切人類語音,但是大概10個月後,這項功能就出於經濟原因逐漸轉為接觸語音的音位辨析。
舌頭的位置不一樣
作為一個至今不懂音標的人來說一句吧
首先可以肯定的是你聽得不夠多
boss和both的區別挺明顯的
beach和bitch是長短的區別如果是單個單詞聽,相信你能聽得出區別
一般就是在做聽力的時候,因為語速快,再加上連讀,你就分不清哪個是哪個了
這個時候當然要聯繫上下文啦,取意思相符的一個這個時候就別管both讀的多像boss,要聯繫上下文,一定要選意思對的那一個!另外,懂音標不代表讀得准
多用工具(手機,電腦)糾正發音多模仿,多聽,起碼語感也出來了沒能從音標的角度來解讀,盡情摺疊我吧