標量的標是什麼意思?


戰戰兢兢地首答詞源類題(與物理相關)。文字學,語言學的朋友們不要笑話我!

標量的英文是Scalar,詞源是拉丁文scalaris,是scala(英文是ladder的意思)的形容詞形式。首次在數學中出現是

拉丁文:Magnitudines quae ex genere ad genus sua vi proportionaliter adscendunt vel descendunt, vocentur Scalares.

英語翻譯:Magnitudes that ascend or descend proportionally in keeping with their nature from one kind to another are called scalar terms.

因此可以看出「標」字很可能取自中文釋義的

柱竿之類[pole]

猜測理由:

  • 標與矢的量度:標量是不帶箭頭的,即,只有大小(長度)沒有箭頭;矢量是帶箭頭的,即,既有大小又有箭頭。

  • pole類似ladder。

參考資料:

標的解釋|標的意思

Scalar (mathematics)

==

講點物理吧。

其實打算回答這個問題的原因是想起來共形場論中當我們將Poincare invariance推廣到conformal invariance時,會有一個很詭異http://arxiv.org/abs/arXiv:1302.0884的不變性,叫scaling invariance,中文翻譯成「標度不變性」(可理解為能伸能縮,乃真正法器!)。這時我就大概想到「標」應當是某類物體的意思,只是不能確定也沒有去查詞源。

==

這讓我想到以前在大學時候看的一本物理雜誌連載的曹則賢(此人腎逗)寫的物理學咬文嚼字 (豆瓣) 系列,講那些翻譯的物理名詞的來龍去脈。那時候每次放假回來都是要跑到江安三樓廁所旁邊去看。後來據說結集出版了,但並非大陸出版社,不得不為大陸出版社(想想我的出版社系列還欠著兩篇文章吶!)感到可惜。


我覺得意思就是「已經標定好大小的量」。

或者0階張量。或者在坐標系轉動變換下形式不變的物理量。

這種問題還是自己體會吧。

問問當初中文命名時候的譯者,或者定名者的想法和理解最準確。。

話說有些人給概念起名字還真是令人匪夷所思,找找望月新一,會有意想不到的發現,什麼「宇宙際Teichmüller理論」,「外星算數全純結構」,一股濃濃的二次元的味道。。


上面兩個回答都不完全對。

其實很簡單,標量的翻譯來自scalar, 進一步來自scale, 這個詞有 "標度" 的意思,所以翻譯成標量了。

至於標度什麼意思,應該不用我回答了吧。

以上。


推薦閱讀:

如何應對「科學永遠在發展」「現在正確的理論將來都可能被證偽」這樣的流氓邏輯?
一個沒有「哥德爾不完全性定理」的世界是什麼樣的?
人在水下裸眼能看清東西嗎?
為什麼把手握成一個小洞放到眼睛上會看的更遠?

TAG:語言 | 物理學 | 詞源 | 物理思考 |