標量的標是什麼意思?
01-27
戰戰兢兢地首答詞源類題(與物理相關)。文字學,語言學的朋友們不要笑話我!
標量的英文是Scalar,詞源是拉丁文scalaris,是scala(英文是ladder的意思)的形容詞形式。首次在數學中出現是
拉丁文:Magnitudines quae ex genere ad genus sua vi proportionaliter adscendunt vel descendunt, vocentur Scalares.
英語翻譯:Magnitudes that ascend or descend proportionally in keeping with their nature from one kind to another are called scalar terms.
猜測理由:柱竿之類[pole]
- 標與矢的量度:標量是不帶箭頭的,即,只有大小(長度)沒有箭頭;矢量是帶箭頭的,即,既有大小又有箭頭。
- pole類似ladder。
參考資料:
標的解釋|標的意思
Scalar (mathematics)==
講點物理吧。其實打算回答這個問題的原因是想起來共形場論中當我們將Poincare invariance推廣到conformal invariance時,會有一個很詭異http://arxiv.org/abs/arXiv:1302.0884的不變性,叫scaling invariance,中文翻譯成「標度不變性」(可理解為能伸能縮,乃真正法器!)。這時我就大概想到「標」應當是某類物體的意思,只是不能確定也沒有去查詞源。==
這讓我想到以前在大學時候看的一本物理雜誌連載的曹則賢(此人腎逗)寫的物理學咬文嚼字 (豆瓣) 系列,講那些翻譯的物理名詞的來龍去脈。那時候每次放假回來都是要跑到江安三樓廁所旁邊去看。後來據說結集出版了,但並非大陸出版社,不得不為大陸出版社(想想我的出版社系列還欠著兩篇文章吶!)感到可惜。我覺得意思就是「已經標定好大小的量」。
或者0階張量。或者在坐標系轉動變換下形式不變的物理量。
這種問題還是自己體會吧。
問問當初中文命名時候的譯者,或者定名者的想法和理解最準確。。
話說有些人給概念起名字還真是令人匪夷所思,找找望月新一,會有意想不到的發現,什麼「宇宙際Teichmüller理論」,「外星算數全純結構」,一股濃濃的二次元的味道。。
上面兩個回答都不完全對。其實很簡單,標量的翻譯來自scalar, 進一步來自scale, 這個詞有 "標度" 的意思,所以翻譯成標量了。至於標度什麼意思,應該不用我回答了吧。以上。
推薦閱讀:
※如何應對「科學永遠在發展」「現在正確的理論將來都可能被證偽」這樣的流氓邏輯?
※一個沒有「哥德爾不完全性定理」的世界是什麼樣的?
※人在水下裸眼能看清東西嗎?
※為什麼把手握成一個小洞放到眼睛上會看的更遠?