哪個版本的《人性的弱點》翻譯的更好?
最近想買一本卡內基《人性的弱點》,但是在噹噹搜索後發現竟然有這麼多版本,不知道哪個版本的更加好一點呢?似乎中國發展出版社袁玲翻譯的更好一點,不知道是不是這樣?《人性的優點》似乎中國城市出版社劉祜翻譯的更好一點,但是卻是編譯,似乎又不可靠。
這個我來回答,很久以前詳細了解過。
如果你要買「人性的弱點」,這個:
《卡內基溝通與人際關係》【美】戴爾?卡內基 著,詹麗茹 譯
黑幼龍主編,詹麗茹譯,中信出版社出版,目前中文簡體唯一正版譯本。
1.版本的問題:
原版《How to Win Friends Influence People》,1936年Simon Schuster出版;
繁體中文版由台灣的黑幼龍引進,此人也是目前卡耐基著作中文翻譯版權的唯一擁有人,
簡體中文版原來海南出版社出過(《卡內基溝通與人際關係》[美]戴爾?卡內基 著,詹麗茹 譯),已斷版。目前版權轉至中信出版社。
2.如果要買全集的話:
中信出過10本套裝:《卡內基成功經典書系(近百年的品牌,使800萬人走向成功的經驗,可以幫你解決80%的問題)(全十冊)》(美)卡內基 著,陳真 等譯。其中前三本比較有名。
《卡耐基溝通與人際關係》(人性的弱點)
《如何停止憂慮,開創人生》(人性的優點)
《成功有效的團體溝通》
《成熟亮麗的人生》
《優質的領導》
《卡內基每日一智》
《新世紀領導人》
《享受工作,享受生活》
《銷售的五大金科玉律》
《優勢銷售》
先無責任的轉載一下騰訊評論的語言一下,本人未證實:
卡耐基寫下的最著名的一本書,就是《How to Win Friends and Influence People》(如何贏得朋友和影響他人),他其餘的著作大多與「公共演講」有關。
然而,中國人將卡耐基的經典著作進行節選後,再與他的其它書籍(如《How to Stop Worrying and Start Living》)進行整合,再重新擬定了中文標題《人性的弱點(優點)》後,就成為了「全世界各類企業、網路營銷公司、保險公司等各種機構的培訓必讀書」。http://view.news.qq.com/zt2012/cgx2/index.htm
書店裡有4/5個版本的居然連目錄和章節內容都不一樣,現在都是騙錢還有沒有節操了
中國發展出版社翻譯的最好,這是本經典的好書,一定要仔細挑選,對你會有幫助的。
謝邀~沒研究過,不好意思~
只看過五角叢書版和五元叢書版。。
推薦閱讀:
※「花露水」用英語怎麼說?
※2018年1月譯國譯民寒假實習邀請函——足不出戶,邁進翻譯世界的大門
※從尚雯婕用法語唱《要荊州》看「中華外譯」
※古代日本人是如何組織大規模的漢語引進的?
※「普天之下,莫非王土,率土之濱,莫非王臣」如何翻譯?