模仿韓國人說「思密達」會不會讓韓國人不高興?

韓國人是怎麼看待中國人用思密達的?


(多圖預警:21張)你好題主?*

我首先解釋一下思密達(~???)。

一般「~???(思密達)」的說法是這樣: 「 ~???? (做什麼+尊敬階終結詞尾)」,「 ??? ????(學習+做思密達).」、「??? ????(洗澡+做思密達)」

「思密達」 是韓語的尊敬階終結詞尾的一種,不能單獨使用。一定跟動詞結合使用。

韓語的動詞是(名詞、動詞+做)的結構,漢語的動詞是(動詞),所以在每個文章里一定需要這樣的韓語終結詞尾(~思密達???、~哈達??、~你達??、~喲?等)。- 這裡都不容易找到韓語和漢語中的對應的地方,我也不容易解釋。

其實發音也有差異,不過正確的發音用拼音來不容易標記。一般對長輩,或者跟陌生人說話時可以用思密達。所以日常生活當中比較少見。我跟爸爸說敬語,不過我不用思密達,我用「?喲」。思密達算是A級敬語。啊? 對!韓國男人去當兵的時候說話都需要用「思密達」。他們那不能用「?喲」。軍隊是很重視上下關係的地方。另一個情況是在公司向上司說話,一定需要A級B級敬語。

我還記得第一次聽到「思密達」的那天,幾個朋友一起看電視時,看到在電視上播的韓國電視劇,一個中國弟弟跟我說「思密達思密達」。我跟他的關係本來很好,所以沒感到什麼不快樂。可是真的第一次聽到的時候,有點懷疑他是不是在調侃我呀!!!我很想知道他怎麼知道韓語里的思密達。因為他平時不喜歡韓劇、韓國綜藝、演員什麼的,肯定不會知道韓語思密達,我懷疑他了。哈哈哈不過我們的關係很親密,我也知道他絕對不會欺負我的。除了那天以外好像沒聽過思密達,可能因為我接觸過的中國朋友不多吧。其實到那個時候我沒想到真的有「思密達」這個詞,因為我想像不到這個辭彙,當時我認為他只是模仿韓國人說話的。

不過開始上博客,微博就知道了真的有「思密達」這個詞!

第一次看這個詞的時候,我在詞典里查不出來這個詞,然後念念好幾次後才發現韓語里的「思密達」。

還有幾個中國網友在我的回答上留過「思密達」,然後自己慢慢猜出來這並不是不好的意思,不是欺負韓國人的意思,反而他們都在歡迎我。我覺得他們對韓國非常感興趣,所以才知道這些說法。

我個人認為「思密達」就是中國同學們模仿韓劇里的韓國人的書法,然後為了表示對韓國人和韓國文化感興趣,就創作了新的辭彙。我是這樣認為的。因為在韓語里也有相似的例子,比如:

1. she(xi)-mya(mia) (是嗎/??):是嗎(??)是在《無限挑戰》的成員們拍關於中國的節目時常用的語氣詞(?)。他們模仿漢語里的 「是嗎」,跟中國人模仿韓國人的「思密達」差不多一樣的感覺。這裡沒有什麼欺負中國人的意思。我們覺得(沒學過漢語的韓國人)在一個韓語文章的後面加點「是嗎??」就像在說漢語的感覺。(甚至不知道「是嗎」的意思)

韓國人也模仿說的日語是「です」。 這裡並沒有什麼不快樂的意思。我也說過把 「(韓語)主語+賓語+動詞+思密達」 改成 「(韓語)主語+賓語+動詞+です」 。這只是像「思密達」一樣模仿而已,不知道本來日語desu的語法用法。就是我們覺得說話時尾巴加點desu就說日語的感覺。本來日語名詞+desu(???和??和「是」才對)。

這是韓國娛樂節目《無限挑戰》拍的《醉拳》的模仿作品(parody)。這四張圖片上的字幕都是播電視時已經寫著的字幕。

劉在石拍這個作品(?)時,繼續用像說漢語的語氣所以下面寫著字幕。(其實沒有字幕都能聽懂,就是為了做出中國電影的感覺打字幕了吧。)

(翻譯:而且你看起來太老,我覺得甚至走路也不太方便。)

盧洪哲說:「 不行(??)+是嗎(??/she -mya)!」 = 跟「不行思密達」差不多一樣的感覺

哈哈說:「 好疼(??)+是嗎(??/she -mya)」 = 跟「好疼思密達」差不多一樣的感覺

他們倆都不知道自己在說疑問句,也不知道「是嗎」的意思,所以用感嘆的語氣。哈哈哈。

2. dding ho wa (挺好啊/???): 以前山東人移民到韓國的仁川和釜山。當時韓國人聽到中國人經常說的"挺好啊!"然後韓國人開始模仿中國人的說法。這個詞歷史挺久的,我爸媽奶奶爺爺大家都知道這句話。韓國人也說"???!"表示非常好。

(招牌:24個小時挺好啊)

3. jok fang mea ya (吃飯了嗎?廣東話發音/????):這個辭彙最新很流行。在韓國犯罪電視劇《壞蛋們》的一個演員說 「 ????(jok fang mea ya)!」 聽說這個原來是韓國釜山地區的方言(髒話)。他在電視劇上罵人的時候說「 ???? !」 可是他的話說起來聽起來都很像漢語廣東話里的 「吃飯了嗎?」。所以開始流行他的 「????」。

他最近拍一個廣告片。是一個叫外賣的廣告。首先他說吃飯了嗎?(????)然後廣告說用那個app,不管什麼地方、什麼時間、什麼料理都可以叫外賣。

在這個blog可以看到那個廣告片: ???? ????. : ??? ???

(可以聽聽他說的????)

4. ni chi fal le ma (你吃飯了嗎?普通話/?????,?????,????? ?):這句話是很多韓國人知道的漢語。這句話的發音有點像韓語里的罵人的話(不是非常強烈的髒話)。所以大家都逗逗別人的時候用這個句子。韓國人發的發音和真的漢語「你吃飯了嗎?」發音有差異。

(翻譯:????? 你吃飯了嗎?)

這些都沒有欺負中國人的意思。就是我們聽起來這樣這樣,然後模仿這樣這樣。

這些都是我對「思密達」的理解方式。

其實我們兩國,不不不,全世界都有貶低別的國家的髒話(越接近越多樣化)。我們在這盡量不要提吧。我們在這盡量不要提吧。我們在這盡量不要提吧。我們在這盡量不要提吧。

我們出國最好不要穿這樣的衣服,一腳紐約就一定被各國的人打死的衣服。

1. 叫黑人的(髒話)2. 叫法國人的 3.叫男同性戀者 4. 叫義大利人的 5. 叫英國人的 6. 叫女同性戀者的 7. 叫白人的 8. 叫愛爾蘭人的 9. 叫猶太人的 10. 叫亞洲三國人的11. 叫西班牙人的 12. 叫墨西哥人的 -請不要知道。

那現在回過頭我問一下,中國朋友說「思密達」的意思是什麼?

請告訴我~~~~*

要不~~~*

** 說說仁川的華人街我想起來爸爸的一個故事:我家人今年春節去仁川的華人街吃炸醬麵(內容:炸醬麵和糖醋肉_Lily的寶石沙拉)。那天我爸爸給我講故事,是爸爸年輕的時候的故事。

爸爸在初中高中上仁川華僑學校附近的學校,經常來玩自由公園那(華人街旁邊的很大的公園)。華僑學校本來一般韓國人不能入學。爸爸初中時有一個關係特別特別好的朋友,朋友的叔叔就是華僑學校的老師。爸爸的朋友平時在學校非常不聽話,不認真學習,所以他的父母跟叔叔商量,把他送到華僑學校。他在學校交了兩個中國華僑和台灣人朋友。爸爸說本來華僑學生跟韓國學生接觸不多,一般不一起玩兒。所以他也從未沒機會跟華僑學生玩兒。可是爸爸的朋友介紹了三個華僑朋友,從那天起他們五個人天天見面一起玩。

高中畢業後也經常一起玩,關係特別好。當時70年代的韓國很流行男人長頭髮,可是在路上被警察發現就把頭髮隨便剪掉。警察們的管理對象是韓國人,華僑和外國人長頭髮穿短裙子都沒人管。所以我爸爸也經常跟著他們,他假裝華僑,他的頭髮不被剪掉了。

這些都是韓國70年代的照片,被發現穿短裙子和長頭髮要去警察局。

這個叔叔在被警察發現!!!!怎麼辦!!!!

被剪掉的場面,可惜。

女人果然愛穿短裙子!叔叔!!更快跑!!加油!!

長頭髮的叔叔們都在警察局集合!集合!集合!

然後就這樣被警察剪掉頭髮?_?嚶嚶嚶。我爸爸沒有華僑朋友,會怎麼辦呢?

女人也沒有例外!不能穿短裙子。媽媽沒有華僑朋友,肯定被抓住了!

大家看看當時的穿著打扮,沒那麼糟糕吧?

後來兩個中國華僑去中國貿易,另一個台灣華僑為了當兵回台灣然後繼續在台灣生活。

我不知道爸爸為什麼不告訴我這樣的故事,哈哈哈,秘密太多的爸爸呀。我一聽就感覺有點莫名其妙,心裡想:「噢,本來我跟中國有這樣的緣分嗎?」 因為我初中高中都是日本歌迷,所以在學校選日語學第2語言。不過我比較聽話的孩子,上大學時我的姨媽們(老師們)都說學習漢語吧,所以才選漢語的。上大學剛開始學漢語時有很多很多困難。大家基本上在初中高中選漢語的,已經都知道基礎的漢語。不過我連拼音和聲調都不知道的學生,一定很受苦。

反正那一天我們吃炸醬麵後去自由公園和華僑學校,這張照片是我拍的華僑學校的門口。

門口的石獅子有木有中國風格兒??

這是那天在自由公園拍的照片,爸爸到現在一直在錢包裡帶著幸運的紙幣。

這是他的台灣朋友給他的紙幣。挺久了吧?中間寫著台灣銀行。

謝謝讀我個人啰嗦的故事。

照片出處:?????? ?? : ??? ???

??? ????, ???? ??? ?? [???] : ??? ??

??? ???... : ??? ???

Newker.in &> 70?? ?? ????? ?? ??

*** 矮油~ 對!大家好,我在想一兩年之內開個關於韓國的知乎專欄(專欄是不管誰都能開的)。在知乎發現關注「話題:韓國」 的人不多?_? 嗚嗚嗚嚶嚶嚶,好心疼。

我決定我來介紹介紹韓國,幫我國宣傳韓國的文化。等我的漢語水平有了進步後就開始(是不是永遠開不了啊?)。之前我該努力學習漢語,多看看別人怎麼寫專欄,其他要學習的內容很多啊。我在計劃的專欄並不是某個方面的專門專欄(知識不夠深),就是關於韓國的簡單一點的,小小一點的專欄。所以我想知道中國網友們平時關於韓國文化和韓國人有哪些好奇心?你們有想知道話題就給我留評論說說,我盡量按照那個話題來寫專欄。(最好不要推薦太太太敏感的話題,求求大家,謝謝)我很歡迎這樣的問題(我回答的這個關於思密達問題一樣),韓國人絕對沒想過的,喜歡只能外國人想過的很特別的問題。

《《 我的新浪微博號是@Lily在學什麼,我天天在我的微博上傳那天我背誦、默寫的內容和那天的照片什麼的。我們可以在這裡討論更多話題,我們溝通一下吧*^^*》》

微博:Lily在學什麼

知乎專欄:聽說韓國

謝謝。


一直說的是西巴…


美國人用拙劣的口音來學中國人說「我擦、我去、我靠」你會覺得不禮貌嗎

只會覺得有意思好玩

動不動模仿個常規用語,就擔心韓國人不高興,親你是有多害羞啊


為毛非得讓韓國人高興


不會,我老婆聽見了會笑


難道大家不是從《集結號》開始了解這個詞的嗎?

張涵予:前軲轆不轉後軲轆轉思密達,他踩著地雷了思密達!


思密達不清楚,但是啊西吧倒是很親切。

住的公寓鄰居就是韓國人,有天在廚房和朋友一起做飯,東西掉了,朋友順口說了句啊西吧,然後突然感覺旁邊的韓國人看我倆的眼神都溫柔了:-)


我覺得跟我們聽到日語的阿魯差不多吧。。。蠻好玩的,沒什麼貶義呀


我可以明確的告訴你,會不高興。


我的一個韓國同學曾經親口對我們班同學說:你們不要一見到我們就說思密達!思密達什麼意思都沒有!我們都不知道要怎麼回答你們!


我們說「思密達」真的和語氣助詞無關,最初是調侃此詞在韓語中出現得如此之多,又如此的毫無意義,簡直是一種浪費。


我就在這裡來談談我認識的韓國人吧

我本人由於學習原因,(學校有大量的韓國交換生)接觸到了不少的韓國人

先說說韓國人的著裝吧,從來不穿校服,而且打扮的非常非主流。我無法欣賞碎布一樣的衣服穿在身上飄,我也欣賞不了左半身一個顏色右半身一個顏色的奇怪穿法。可能是我審美太低,那就算我審美太低吧。

接下來我就細細說一下韓國人,呵呵:


1上課公然吃零食,每天中午買一根烤腸還不好好吃,非要舔夠了再吃也是夠惡趣味的


2不尊重老師,上課大喊大鬧,辱罵老師比比皆是。我們自己的老師被外國學生欺負我們也是沒辦法,因為鑒於是我校的交換生,我校的門面,老師也就受著委屈了


3一件事情:韓國姑娘突然有一天誇我化妝好,口紅摸得非常漂亮。鑒於本身跟他們也沒什麼交集,平常都躲著走的突然被誇了也是受寵若驚。然後旁邊一個韓國學生說:那當然啦,學我們韓國的。。。。。簡直無語,你們那種殺馬特化妝風格我可學不起,別跟我提這個

最後當我有一天看到一位自稱來華多年的韓國教授在知乎大談中韓素質的時候,我在他下面寫了上面的3件事並貼了如下回答:

見到你真的很榮幸,因為你的閱歷和學識和很高的素養,讓我非常想和你交流做朋友,但是反觀韓國現在的教育,我不知道在你們韓國你們學生是否也是這樣不尊重長輩,老師,無法和同齡人平等交流。總之我遇到的韓國人普遍素質就是如此,那真是太可怕了,希望韓國能多來華彼此交流,互相了解對方。

然後呢,這個在我心目中無比偉光正的40歲來華多年的韓國教授最後默默的刪除了我的回答(已經找不到了,也忘了韓國教授的ID了,如果記得,我一定好好跟他理論理論),是不是我揭露了他們韓國外強中乾的素養了?哈哈哈哈

所以我現在的標籤是:我不是成見誰,我所遇到的韓國人上到教授下到學生素質極低,所以不要怪我為什麼不遺餘力的黑韓國,印象實在太差了


你想多了,我說思密達的時候就是想調侃。


我有一次和一和一個韓國女生出去玩,中間開玩笑的說所有的話都要帶上個思密達 比如這個很好吃思密達 之類的,她直接和我說不要這樣用,然後還挺嚴肅的樣子,我就記住了


逼著中國人改口叫首爾說是從音,從音叫思密達想必沒啥不高興的吧


韓語裡邊兒思密達其實就是個句子的後綴,單獨念出來並沒有什麼特別含義,而且通常使用思密達的句子都有表敬語,晚輩對長輩或前輩的尊稱才會使用,一般平輩之人都是口語化的「喲」結尾,所以你單獨使用思密達這仨字兒,人家真的還不懂你想嗦森么。。。


分頁阅读: 1 2