外媒怎麼寫雙十一?別只買買買,也來學一學!
悅說越好煉英語第70期推送
【寫在前面】
雙十一大家一定買買買得很開心?我們也來學一學,外國網站如何描寫現象級的雙十一購物熱潮。
今天的文章來自China Internet Watch中國互聯網觀察網站,該網站對雙十一有風趣、地道的介紹,以及每年的雙十一觀察及新聞報導,相較其他正式的新聞網站,更為有趣。本文為摘錄,閱讀完整原文,複製以下鏈接:https://www.chinainternetwatch.com/22791/double-11-2017/
【悅讀筆記的正確打開方式】
為了更好的學習效果,推薦閱讀原文:外媒怎麼寫雙十一?別只買買買,也來學一學!
本文含悅讀筆記,每段話最後有悅然總結的主旨,有幾段有較為詳細的講解,其餘筆記標記含義依次如下:
- 綠色:重點英文單詞、片語(抱歉,知乎沒法設置顏色)
- 黑色下劃線:專有名詞或知識點
- 黑色加粗:學習方法或思路
【外國網站如何寫雙十一】
In the ninth year of the world』s largest 24-hour shopping event, this year』s TmallDouble 11天貓雙十一購物節 2017 will showcase展示:
本段主旨:2017年是全球最大的購物節雙十一的第九年。
1.Alibaba Economy at Scale.
11.11 will demonstrate展示 the technological innovation科技創新 and global scale of the entire Alibaba Economy. More than 140,000 brands and hundreds of millions of consumers will participate in 11.11 this year. This shopping festival will be supported by Alibaba』s global cloud, payment and logistics infrastructure雲、支付及物流基礎設施.
本段主旨:雙十一將展現阿里巴巴經濟帝國的規模(scale)與各類基礎設施。
Consumers will enjoy seamless payment流暢支付 and consumer loan services消費貸款服務,如螞蟻花唄、分期付款等等 provided by Ant Financial螞蟻金融服務公司. Alibaba Cloud阿里雲 willserve as作為 the core technology and computing backbone支柱 to ensure the best consumer experience消費體驗 throughout the festival. Cainiao Network菜鳥物流 expects over 3 million logistics personnel to facilitate幫助促進 the hundreds of millions of packages包裹 that will begenerated產生 from the festival.
本段講解:
- seamless:字面意思為「無縫」,常用語互聯網語境,如多個設備的無縫銜接seamless connection
- facilitate:結合英文釋義記憶:To facilitate an action or process, especially one that you would like to happen, means to make it easier or more likely to happen.
本段主旨:(潛台詞:為了讓消費者體驗雙十一),需要提供流暢的支付、消費貸款、阿里雲提供的電腦技術支撐消費體驗、菜鳥物流提供的物流服務運送雙十一購物節產生的數億個包裹。
2. Power of Chinese Consumer.
Alibaba expects that hundreds of millions of Chinese consumers who visit its platforms平台 on November 11 will have access to接觸到 over 60,000 international brands and merchants to satisfy their increasing demand for goods and products from around the world滿足日益增加的對來自全球產品的需求. This year, Tmall will, for the first time, leverage運用 its popularity outside China to bring over 100 domestic Chinese brands to international markets, targeting millions of overseas Chinese consumers in Asia and the rest of the world.
本段講解:
- leverage:該詞較正式、高階、相對較難記憶,很可能想用的時候一時記不起來,相當於衣服里比較挑人的,未必適合你;學習此類單詞時要有意識的尋找同義、簡單常用的替代單詞,好比選擇基礎百搭的衣服款式。這裡leverage=use
- 下面悅然概括本段主旨,聯想並運用了時政熱詞:引進來+走出去,這個思路可以舉一反三。
本段主旨:今年雙十一,阿里巴巴會做好兩個工作:「引進來」(提供全球6萬多個品牌以滿足消費者購買全球好物的需求)和「走出去」(運用阿里巴巴在亞洲及世界其他地區的影響力將100個中國本土品牌推向國際市場)。
3. New Retail Implementation.
Alibaba』s New Retail model with integrated online-offline customer offerings為消費者提供線上線下集成的服務 will be showcased in store locations across China. More than 1,000 brands willconvert 轉化nearly 100,000 physical locations實體店 into 「smart stores」 and our channel distribution solutions make it easy for more than 500,000 local neighborhood stores and Rural Taobao service centers to sell to consumers in lower-tier cities三四線城市 and rural villages農村地區.
本段講解:
- physical location: 字面意思為「物理地址」,結合上下文在討論線上、線下店鋪,這裡的physical location理解或翻譯為「實體店」就更為到位
- low-tier cities: 舉一反三:通常說一線、二線城市用first-tier/second-tier cities,同理可推斷,這裡的loew-tier指三四線城市
本段主旨:阿里巴巴會注重線上與線下的結合,同時也更關注偏遠地區、三四線城市的供應。
4. Tmall Double 11 Stats 2017
Total sales on Tmall Double 11 Shopping Festival reached 168.2 billion yuan in 2017 from 225 countries and regions, 90% from mobile.
本段主旨:2017年雙十一銷售額為1682億人民幣,其中90%來自手機。
167 merchants each has total transactions of over 100 million yuan. Nike store became the first one with over 1 billion yuan in apparel category服裝分類.
本段主旨:167個商家實現了單家交易額超1億人民幣的業績。Nike為服裝分類銷售額第一名。
【悅說越好也有雙十一!】
讀下來,有沒有覺得今年雙十一不僅買買買,也因為讀了這篇悅讀講解而學習了、更有意義了?其實,我們悅說越好煉英語也有雙十一活動啊!9.9元搶購:超過萬字、涵蓋英語聽說讀寫個人管理8大模塊34個問題,價值超過600+元的【悅讀課答疑集錦】。聰明的小夥伴早就組團購買了,你還不速來!優惠時間截止11月13日23:59分。
更多詳情,點擊以下鏈接或者閱讀原文:
英語號也過雙十一?超喜歡!
推薦閱讀:
※雅思聽力已達標,如何進一步改善實際國外生活中的英語聽力?
※哪來那麼多「動詞片語」?
※[第19次聽寫] 瘋狂動物城(五) 甩掉字幕看電影
※定製課程:最貴的一定是最便宜的
TAG:「双十一」购物狂欢节 | 英语 | 英语阅读 |