關於日語中動詞加を的形式存在嗎?
01-27
如圖,正確答案為デザイン畫を描いては直すを繰り返すこと數十回。其中的直すを繰り返す可以理解為形式體言こと的省略嗎?能不能詳細的說明一下格助詞前的形式體言的省略?
?準體法?,用言或助動詞的連體形直接當作體言的用法,常見於古典日語。如?人の語るを聞くに(人が語ることを聞くと)?。諺語、廣告詞里也經常用,如?聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥?。
我來提一個比較簡單的理解方法。
これまでにないウェディングドレスを作ろうと思い、デザイン畫を描いては直す(という作業)を繰り返すこと數十回,やっと納得の行くものができた。
「デザイン畫を書いては直す」這個短句所描述的在某一時間段持續的行為狀態,是作為名詞來用的,所以「描く」和「直す」的動詞詞性是被刻意淡化的。
以上個人的理解,並沒有什麼嚴謹的理論可以支撐,只是為了方便理解。
其他幾位答主都說得不錯,確實是古語句子結構的殘留,現代日語的話一般會加個形式名詞「の」或「こと」。這種古語殘留,常見的有「は」「も」,其他格助詞也偶爾能見到。
既然答案這麼給肯定是有了。不過應該是古日語用法殘留。比如之前看槍版生化危機終章看見了這個字幕:
復讐するは我にあり。
還有之前有個什麼劇名好像叫:
逃げるは恥だが役に立つ。
一時真沒想起來什麼普遍的例子是跟wo的,不過既然能直接跟wa,那麼有wo也就不奇怪了。
個人感覺想提升某句話的文藝氣質時就省略好了-_-||逃げるは恥だが役に立つ。消えるがいい。雖然不是を。。。
那句話的意思是,在描繪設計的畫的時候不斷地修改。
只是一個片語來用
推薦閱讀:
※想做口譯需要付出怎樣的努力?學習幾年才可以勝任會場同傳?
※日語敬語應用篇---歷史悠久的敬語,還有維持社會和諧的作用?
※學習日語好的學習方法是非常重要的,簡單記憶日語單詞
※さま「様」為何用來作尊稱?