あい(愛)、うえ(上)、にほんご(日本語)???談談日語的語序
這讓我想起當初學英語時,好好學習,天天向上(good good study,day day up)這句經典的中式英語。還有,我們經常看到的抗日神劇中,演日本鬼子的人說中文,經常會聽到,(花姑娘的,有?),這就是典型的日語語序的中文羅列。這位學員之所以會造出這樣的中式日語,是因為他還是在用漢語語序來組句。顯然這是不正確的。大家要知道,每一種語言都有它自己的語序,那麼日語語序又是怎麼一回事,和漢語的語序有什麼不同呢?
接下來,由洛洛老師為大家做進一步的講解:
語序是指句子成分在句子中的排列順序,也叫詞序。不同的語言,它的語序也是不一樣的。
漢語被稱為孤立語,沒有詞形變化,主要是靠語序來確定每個詞在句子中的作用。漢語語序的基本型為"主----謂----賓." ,語序變化,或導致整個句子意思變化,或使句子根本不通。 比如:"我吃雞蛋", 這句話不能說成"雞蛋吃我"。或者是「我雞蛋吃」。
與此相對,日語被稱為黏著語,各個單詞之間的關係主要是靠緊跟主語後的助詞來表現,它的基本模式為:主-----賓-----謂,同漢語相比,日語的語序相對比較自由,一些成分的位置允許一定的變動。但有以下幾點是固定的:
1,日語的謂語一般都是放在句尾的。
日語的句子就像小火車,帶動整個句子的「火車頭」是句子的謂語動詞。無論句子有多長,謂語動詞只能有一個,且一定位於句末。其他成分(車廂)需用助詞(鉸鏈)連接,位置不固定,可互相換位。
比如,「我晚上在家學習日語」這句翻譯成日文,以下5種說法都成立(第二句最符合日本人的表達習慣),
(1)私は家で日本語を夜、勉強する。
(2)私は夜、日本語を家で勉強する。
(3)私は日本語を夜、家で勉強する。
(4)私は日本語を家で夜、勉強する。
甚至也可以說:
(5)日本語を夜,私は家で勉強する。
大家會發現這5句話的句尾都是以「勉強する」(謂語)進行結句,至於其他的句子成分的順序就相對比較自由了。這也是日語的一大特點,我上面提到的那位學員就是因為還沒有了解到日語這一特點,使用漢語語序來羅列日語單詞,造成表達錯誤。
2,句尾決定句子的性質。
「私、花子さんのことが好き……」聽到這裡,你可能會暗自高興,對方要表白了,可對方接著說「好きではありません」,聽完你就憂傷了,原來人家是在拒絕我。
看來不聽到或看到句子的最後是不能知道整個句子的意思的。再如「昨日の映畫はおもしろ」、究竟是「???おもしろかった」還是「???おもしろくなかった」、或是「???おもしろかったですか」,不到句子最後意思是不得而知的。決定句子意思的關鍵部分「謂語「在句子的最後,這一特點對我們理解日語句子很有用。接觸一個句子後,首先找出謂語,然後是主語,明確主謂關係後,再找修飾語與被修飾語。
3,修飾語一般放在被修飾語的前面。
這一點和漢語比較相似,比如
漢語
「我的(電腦)」
「美麗的(櫻花)」
「一口氣(喝下)啤酒」
日語
「わたしの(パソコン)」
「きれいな(桜)」
「ビールを一気に(飲みました)」
上面例句中的單線表示修飾語,括弧里表示被修飾語。
綜上所述,日語的基本語序是SOV(主·賓·謂),最重要的一點是動詞要放到最後。其實只要記住這一點就行了,除此以外的日語的語序是非常靈活的。甚至有些情況下主語都有可能出現在賓語之後。不過雖說語序的自由度較高,但最自然的表達依然還是「主語放在句首,賓語緊貼動詞放其前面」的順序,因此在剛開始的時候還是建議大家多多練習此類表達。
最後,借這位同學的話,希望正在學習日語的小夥伴們能」愛上日語「(日本語が好きになった)。
BY 明王道教研.洛洛
首發於公號「明王道日語」,敬請訂閱推薦閱讀:
※告訴你一個零基礎開始學日語的途徑,但要做的這三點
※日語初級句型總結
※日語學習的「捷徑」,再不看就晚啦!
※兩個月時間教同事學日語,我該怎麼辦?
※日語魔術師:【避坑】零基礎如何選擇最適合自己的日語教材