小詞 | 「takeaway」.
最近,小編聽到了一個挺好的詞,使用場景特別豐富,今天我們一起來學一學吧:「takeaway"(也有寫成take-away).
01
首先,來看看Google Books上的詞頻趨勢:
根據Oxford Dictionary, "takeaway"一詞本意是餐廳的外賣。從上圖可以看出,這個詞的popularity近年來大幅上升,不知是不是因為現在人們外賣叫得多了,還是大家越來越多使用了它的第二個定義:
「A key fact, point, or idea to be remembered, typically one emerging from a discussion or meeting.」簡單地說,就是有些收穫,學到了什麼。經常使用的場景,就是聽一個講座,上一門課,看一本書,或者一部電影,最後有一些什麼樣的takeaway。
02
這個詞很好用,很多場景都能造句,先來看看一些例句吧~ (部分來自Oxford Dictionary例句)
1
The takeaway: companies should master "reverse innovation" by launching services tailored for developing countries.
2
That book has 10 excellent takeaways for time management that can help anyone.
3My take-away from this is that there are some steps that we can individually take to improve our security against identity theft.
4
The important takeaway here is that there is more than one way to solve this problem.
5
The real takeaway you get from the film is the same one his daughters touchingly acknowledge in the denouement - theres never anything wrong with making a stand against social injustice.
6
One of our takeaways from the global financial crisis is that it is very important for rating agencies to be transparent about the assumptions that go into the analysis.
03
takeaway也是各種PPT中非常受歡迎的一個詞,標題中會有:
"takeaway tips"
"key takeaways"
"learning takeaway from the topic"
之類的字眼。
大家發現了嗎?如果你去參加一個講座或者活動,最後讓你說說自己的感想時,你就可以說,"my biggest takeaway is..."
So easy~
活到老,學到老。To learn is to live. To live is to learn.
每天進步一點點。
What is your takeaway?
推薦閱讀:
※美國行記之「街頭告示標語的地道說法」
※TED | 「黑暗深刻」—帕金森詩人奶奶的第四首詩翻譯(最愛的一首)
※2017年第1期ScalersTalk口譯基礎訓練營報名啟動
※遇到不熟悉的行業,口譯員要怎麼樣準備?
※ScalersTalk口譯進階小組簡介