逆命題/否命題/逆否命題的英文是不是converse/inverse/contrapositive?
01-27
高中數學書裡面介紹了否命題/逆命題/逆否命題,當時學的挺明白的,但是最近看了一本邏輯學入門課本(Copi et. al.)感覺和自己的認識不太一樣,所以把自己的疑惑發布在這裡,希望大神們能夠幫忙答疑解惑~
事實1:重新找出了高中數學課本,裡面寫到:「一個數學命題用條件α,結論β表示就是如果α,那麼β」。問題1:所是不是說數學裡面的命題(proposition)都是假言命題(hypothetical proposition)?問題2:這裡使用的「條件α」和「結論β」是不是有些不妥?因為條件(premise)和結論(conclusion)是針對一個argument,而不是proposition,所以更好應該處理成「前件α」和「後件β」。
事實2:高中數學書上將逆命題/否命題/逆否命題分別翻譯成了inverse/negative/inverse negative proposition問題3:我覺得翻譯錯了,應該對應的是converse/inverse/contrapositive。我說的對嗎?事實3:Copi的書上的converse/inverse/contrapositive對針對直言命題(categorical proposition)的;高中數學書上的逆命題/否命題/逆否命題是針對假言命題(hypothetical proposition)的。問題4:如果逆命題/否命題/逆否命題和converse/inverse/contrapositive是相同的概念,是否逆命題/否命題/逆否命題這三個概念在直言命題和假言命題中都存在?
參考文獻:Copi et. al., Introduction to Logic,14th Edition, Pearson Education高級中學課本 數學 高中一年級 第一學期(試用本) 上海教育出版社
最近剛剛開始看一本邏輯入門書。
目前只能回答一下事實2的問題3~
b-&>a是a-&>b 的 converse
~a-&>~b 是 a-&>b 的 inverse~b-&>~a 是 a-&>b 的 contrapositive另外,根據 American Heritage En-Ch Dictionary 的翻譯關於這個 質位變換命題,在google 上搜尋後,查到 wiki 的條目- 換質換位律https://zh.wikipedia.org/wiki/換質換位律。其中提到:Converse 的邏輯學解釋為:
- Logic A proposition obtained by conversion.【邏輯學】 逆命題:通過換位得到的命題Inverse 沒有給到邏輯學的解釋,但是給出了「相反事物」的解釋,如下:- Something that is opposite, as in sequence or character; the reverse.
相反的事物:在順序或性質方面相反的事物;對立面Contrapositive 的邏輯學解釋: - A proposition derived by negating and permuting the terms of another, equivalent proposition; for example, All not-Y is not-X is the contrapositive of All X is Y. 質位變換命題:由否定和置換另一等價命題的項而得到的命題;例如,「所有的非Y是非X」 是 「所有的X是Y」 的質位變換命題
換質(inversion) 是指將 P-&>Q 改為 ~P -&> ~Q
換位(conversion)是指將 P-&>Q 改為 Q -&> P換質換位(contraposition)是指將 P-&>Q 改為 ~Q -&> ~P
根據以上,
- 逆命題: converse - 否命題: inverse - 逆否命題:contrapositive高中課本的翻譯極有可能是直接對名詞進行翻譯,而非沿用邏輯學原文書中的英文名詞。推薦閱讀:
TAG:邏輯 | 邏輯學 | 數理邏輯SymbolicLogic |