如何把《經濟學人》《紐約時報》學到的辭彙正確理解和使用?
但是有一個問題來了,《經濟學人》《紐約時報》都是非常嚴肅的新聞媒體,嚴肅度不亞於中國的《人民日報》,用詞偏向於正式和深奧,而且喜歡用大詞,如果不知道這些詞的正確使用場景而濫用,會顯得過於fancy。
有人說,難道不可以查字典看例句來了解這個詞的使用嗎,這沒錯,但是字典的解釋和例句畢竟是有限的,如果全憑字典來理解和掌握其使用的話,還是遠遠不夠。
我曾經特意從報紙上特意收集了很多平時工作中可能用得到的辭彙。
proposition (提議、主張、命題)
rhetoric (華麗的辭藻)throw a money wrench(影響、或終止某些本來該發生的事)
cross the Rubicon(越過雷池)vice versa(反之亦然)fait accompli (既成事實)en route (在路上)dilemma (兩難困境)burgeoning (蓬勃發展的)jury-rigged (臨時拼湊的)ambivalence (猶豫)
其中有些詞是明顯偏正式的,有些甚至還是拉丁語或者法語,老外看到一感覺都是太裝,或者有些乾脆就沒聽過(cross the Rubicon,fait accompli有些老外真的沒聽過)。
我曾經和一個老外同事(加州大學伯克利分校本科,南加州大學碩士畢業)討論過這些詞,她說像fait accompli 就不是很多人知道。以知乎整體水平,恐怕要笑話美國人英語太差了。
比如我以前寫郵件就這麼寫:
I have a proposition (我有個提議)。
The report is full of rhetoric.(這個報告華而不實)This quality issue would throw a monkey wrench into the production.(這個品質問題會導致生產停擺)
老外說,其實不需要這樣寫,過於浮誇。下面這樣才是人話。
I have a proposal(我有個提議)。
The report is too fancy.(這個報告華而不實)This quality issue would make the production stop.(這個品質問題會導致生產停擺)
從此以後,我寫郵件如果需要用到這些詞,都會提前去研究一下看看他們的使用場景。以下是我採用的方法。
一、通過歐路詞典的擴展使用
歐路真是個神奇的詞典,不但能夠通過外置的離線詞典把這個詞/片語的意思無限量擴充,而且其中有一個詞典USE THE RIGHT WORD,能夠辨析近義詞詞之間的區別。比如我想知道報紙裡面經常出現的 alleviate(減輕...)和我平時知道的lessen有什麼區別,查一下就知道是什麼意思了。
(沒有Use the right word的朋友,關注我微信公眾號stehouse回復「詞典「)
其次歐路對部分詞提供美劇、知名媒體或者其他名著里的例句,非常有效地幫助理解這個詞應該怎麼用。
二、通過譯言網
譯言網(http://g.yeeyan.org/)是一個中文互聯網上非常有影響力的社區翻譯平台。其中有很多翻譯把翻譯好英文媒體資源上傳到這個網站上。我們可以通過搜索這個詞來了解它的出現的語境,並且還能參照譯言網的翻譯。
只可惜譯言網不提供搜索服務,我經常藉助百度的高級搜索功能來查詢,比如我想查manifestation怎麼用。
百度搜索框輸入:manifestation site: http://yeeyan.org
所有的查詢結果都限定在http://yeeyan.org內,返回例句非常豐富。
點進去看會發現有中英文對照(有些結果打不開,請點擊「百度快照)。
還可以搜索片語,比如throw a monkey wrench。三、大殺器,去 word reference論壇提問
WordReference Forums 是一個全球語言學習者互助的論壇。裡面有英語、法語、西班牙語等等語言的版塊,這是我見過提問反饋最積極的論壇。
我經常遇到不能理解的辭彙,或者不知道這個辭彙在某個場景使用是否合適,就在裡面提問。
比如我提了一個問題come down [on subsidies] 中的come down到底怎麼理解?馬上得到美國人的詳細闡述。
比如我想問lay to somebodys feet的使用情境,馬上就得反饋了(雖然是印度人回答的,但是後面有美國人說他說的完全正確)。你還可以在這裡面問你任何想問的英語文。所以,趕快註冊一個Word Reference 的賬號吧。(有些朋友反饋顯示不了驗證碼,翻牆試試看)。
==========================================
史蒂芬其他回答和文章
外企面試的時候英語自我介紹該說點什麼?重點推薦
工作中那些不得不吐槽的Chinglish 知乎3500贊
如何把每天最新英文版《紐約時報》推送到kindle上?
英語表達如何假裝很地道(一)? 裝X專用
學英語有什麼用? - 史蒂芬的回答 英語面試的經歷
怎樣才能從英語很糟糕的人變成英語很厲害的人? - 史蒂芬的回答 英語學習的經歷
怎麼練好英語口語? - 史蒂芬的回答 通過拆分法和自言自語法練口語
每天堅持英語學習為什麼還是學不好? - 史蒂芬的回答 通過看美劇學習英文
關於英語的一些誤區澄清-是敲門磚還是錦上添花?-史蒂芬的專欄-知乎專欄
英語 | 到底什麼是正式場合和非正式場合
英語語法 | 過去式和完成時到底有什麼區別?
寫工作郵件的幾點建議(一目了然,高效溝通) - 史蒂芬的專欄 - 知乎專欄
有哪些人際關係方面的小技巧可以保護自己? 推薦
面試官鄙視畢業的學校怎麼辦?
面試時如何回答「你為什麼要換工作?」(一種新思路)給文科專業的一些職業選擇建議給理工科專業的一些職業選擇建議更多精彩,請關注史蒂芬微信公眾號「史蒂芬的專欄」(ID:stehouse),聊點職場和英文。
史蒂芬,湖南人士,前某500強外企工程師,現某知名品牌外企工程師,對職場、管理、英語有些感悟 。
推薦閱讀:
※[第165次聽寫]by和five也能聽混?
※[第145次聽寫] 一則電視新聞
※我最近買了旋元佑的文法俱樂部 看到第三章第四章就看不懂了?
※資源篇——怪奇物語(stranger things)S1E1