各位對不同地域的法語口音怎麼看?
同是一門語言,地域廣了就難免發音用詞差異。比如普通話鄰省都有不同,再像英文在英國美國澳洲都各有特點;我比較關注的和感興趣的,是法國巴黎的法語和加拿大魁北克的法語。當然,即使在巴黎或魁北克省內,不同地區的人也常常操著不同的腔調。不過就這兩地來說(或者其他您覺得有代表性的地方),懂法語的各位更喜歡哪種口音?哪個在您看來更易懂和容易模仿?
對於講得一口流利法語的人,口音和措辭顯然並不構成溝通障礙,但我很好奇,學習法語的各位怎麼看這兩地間的差異?謝謝 :)補充:我是從高中起斷斷續續在魁北克學法語,所以比起巴黎口音,我更傾向於魁北克常用的法語,也想在不久的將來說一口地道的魁省口音(現在我的口音是魁北克發音摻一點英文口音…)。我也和一些英文,魁北克法語,或是法國法語背景的人交流過,感覺整體趨勢是:大多英文背景的人覺得口音不是事兒,魁北克的認為法國人偶爾仗著自己的歷史背景和地位有些居高臨下,法國背景/學習經歷的人能接受兩者的不同,但更傾向於法國法語。在網上看了些華人的觀點,感覺有不少是吐槽魁省法語。知乎上各位高人,你們怎麼看?
呃……魁北克口音還是算了吧,魁北克影視作品在法國都是要打字幕的。
1:54 Bande-annonce VF
這是今年法國引進的一部魁北克電影,之前在影院里看過預告片,我楞了一下才反應過來他們似乎……說的是法語吧?難怪還得配字幕。
總之,除非生活在魁北克,否則真沒必要模仿魁北克口音。哪怕北非小阿的口音都比這強。
至於學習者,還是規規矩矩按accent neutre就好。
所謂neutre,據說按地域劃分,Tours的口音最正,巴黎倒不是的。(在這裡賣個關子。有至少兩對母音,現在巴黎地區是不區分的,或是區分很微小的。)
按社會階層分,只要別太裝、別太市井就行。Macron上電視都沒有很裝的口音,普通人在日常生活中又何必很拿捏呢?太市井也不好。上知乎的諸位都是年薪百萬的精英,怎能一口一個wesh wesh cousin呢?是吧?
個人覺得toulouse口音最好聽;蔚藍海岸線的口音有點土,但聽起來很有趣;北部里爾口音基本聽不懂;羅納阿爾卑斯口音聽起來最清晰;新巴黎口音說話很有精英和時尚的感覺;Montréal魁省號稱皇家口音,但裡面夾雜了好多英語單詞法語發音,聽起來很困難。
說喜好的話,由於剛開始學習的就是法國法語,所以更喜歡法國本土偏中南方的口音,巴黎口音感覺不夠飽滿,更北的就有點太硬了,而且也聽不太懂。至於魁省口音,對於一個熟悉法國口音的人來說,初次聽感覺很奇怪,有點像英語的感覺,而且可能因為不適應感覺吐字不夠清晰。
作為一個語音愛好者,雖然更偏向法國口音,但是我覺得魁省口音更易模仿。還記得初學法語的時候很多母音都發不準確,不夠飽滿,練了很久。但是後來接觸到魁省口音後,發現魁省人發音時嘴巴長得更大,比如comment明顯能聽出來二者的區別。魁省鼻音相對沒那麼重,而對於中國人來說,法語的鼻化母音又是一個有點難發的音。
其實一些口音就是因為舌位、開口大小、發音位置等因素不同才有差距的,只要掌握了這些,其實想模仿都不是很難。但是個人最熟悉的還是法國口音,所以聽魁省或者非洲口音得慢一點。
周圍確實有很多華人和法國人吐槽魁省口音,甚至有一些法國人都說cest pas francais,感覺貌似法國人對非洲口音的接受度比魁省的強。其實不管是什麼口音,之所以吐槽只是因為和自己所熟悉的口音很不一樣而且聽的也少罷了,只要聽習慣就好了。而中國可能很多人首先學習的就是法國法語,所以不熟悉魁省法語和非洲法語(歐標B2就要求能聽懂魁省和非洲口音了)。魁北克法語第一次聽的時候完全聽不懂,但聽多了就會覺得比法國法語好聽多了。法國的法語總是給我一種非常「硬」的感覺,魁北克的法語則比較「軟」,聽起來很舒服。另外絕對不存在法國人聽不懂魁北克法語的事,因為正統的法國南部的口音和魁北克也差不多。
某些非洲人口音重的時候,我也吃力。
魁北克法語真心聽不懂,法國電視劇都要給魁北克法語加字幕。口音這種只要不影響交流就好,個人而言還是喜歡法國口音,畢竟正宗。
不喜歡巴黎方言的口音法語的n,r兩個字母發音我真的不喜歡,倒是義大利語和日語的發音十分動聽
虛擬英國友人凱特告訴我,她很少出門,因為連她自己也聽不懂美國佬說的英語,是真心聽不懂。她聽voa就感覺像聽土話,看美劇和好萊塢大片都要配上字幕才能聽得懂,她戲謔道:原聲英語字幕(美國人說的不是英語,是美語!),甚至還恨不得讓英國電視劇全部都給美式英語加字幕!!哈哈哈哈!真好笑! 英語口音只要能聽懂就好,但是個人而言還是更喜歡英國口音的英語,畢竟正宗!
推薦閱讀:
※為什麼開羅的法語名Le Caire自帶冠詞le?
※《面紗》插曲中一句「我愛你已久,永不能忘」該如何優美地譯成英文?
※人生而自由 卻 無往不在枷鎖之中 翻譯邏輯和原文沒有出入嗎?