中意對照丨朱子家訓(朱熹版)
01-27
朱子,原名朱熹,南宋理學家,儒學集大成者。祖籍江西婺源,出生於福建尤溪,講學於福建武夷山。朱子家訓,在某度上搜索一下,百科上出現的是明末清初江蘇崑山縣人朱柏廬的《治家格言》,而非朱熹的《朱子家訓》。作為後人,我們很難去評價這兩種在內容上完全不同的「朱子家訓」的優劣,我們甚至也無法去為其中一個正名,因為,它們都深受後人喜愛,以及傳誦。
推薦閱讀:
既然如此,又何必在乎呢,難得糊塗。
今天,就讓我們來學習一下朱熹版的《朱子家訓》,以及它的義大利文翻譯。需要鄭重提醒的是,未經本公眾號授權,嚴禁任何人轉載或引用此翻譯,因為,這是老婆大人以及她的義大利朋友 Gabriella Bonino 的心血。《朱子家訓》Le istruzioni familiari di Zhu Xi君之所貴者,仁也。臣之所貴者,忠也。Per il re, la cosa più nobile è la tolleranza, e per il ministro la fedeltà.父之所貴者,慈也。子之所貴者,孝也。Per il padre, la cosa più nobile è l』amore per i figli, e per i figli la pietà filiale.
兄之所貴者,友也。弟之所貴者,恭也。Per il fratello maggiore, la cosa più nobile è l』amorosa amicizia per il fratello minore, e per il fratello minore il rispetto per il maggiore.夫之所貴者,和也。婦之所貴者,柔也。Per il marito, la cosa più nobile è la gentilezza, e per la moglie la dolcezza.事師長貴乎禮也,交朋友貴乎信也。Verso il maestro, la cosa più nobile è il rispetto delle regole, e verso gli amici la fiducia reciproca.見老者,敬之;見幼者,愛之。Di fronte agli anziani occorre rispetto, e di fronte ai bambini, amore.有德者,年雖下於我,我必尊之;不肖者,年雖高於我,我必遠之。Chi onora la virtù, anche se più giovane, va rispettato, e chi la disonora, anche se più anziano, va allontanato.
慎勿談人之短,切莫矜己之長。Non parlare dei difetti altrui, e non esibire i propri pregi.仇者以義解之,怨者以直報之,隨所遇而安之。Riconciliarsi con i nemici tramite la giustizia, trattare chi si lamenta con sincerità, e adattarsi con calma alle circostanze.人有小過,含容而忍之;人有大過,以理而諭之。Tollerare le mancanze leggere, correggere con il ragionamento gli errori gravi.勿以善小而不為,勿以惡小而為之。Fare sempre del bene, anche nelle piccolezze, ed evitare il male, anche nelle piccolezze.人有惡,則掩之;人有善,則揚之。Sorvolare sul male altrui, ed elogiare il bene.
處世無私仇,治家無私法。In società, non badare alle rivalità personali, e in famiglia al parere soggettivo.勿損人而利己,勿妒賢而嫉能。Non tirare lacqua al proprio mulino e non invidiare le capacità altrui.勿稱忿而報橫逆,勿非禮而害物命。L』ira non renda irragionevoli, e il comportamento scorretto non offenda la natura e gli esseri viventi.見不義之財勿取,遇合理之事則從。Non accettare guadagni illeciti, ma seguire la retta via.
詩書不可不讀,禮義不可不知。I testi classici vanno studiati, non è ammessa l』ignoranza delle regole di comportamento e della giustizia.子孫不可不教,僮僕不可不恤。Educare figli e nipoti, e trattare i servi come familiari.斯文不可不敬,患難不可不扶。Rispettare chi è educato e virtuoso, e aiutare chi è ignorante e in difficoltà.守我之分者,禮也;聽我之命者,天也。Accontentarsi di quello che si ha, e assoggettarsi al destino.人能如是,天必相之。Così facendo, si è assecondati dal Cielo.此乃日用常行之道,若衣服之於身體,飲食之於口腹,不可一日無也,可不慎哉!Il necessario quotidiano, abiti per coprirsi e cibo per nutrirsi, non deve mancare, e va provvisto con impegno!
(圖片來自網路)
推薦閱讀:
※PFM-Ulisse
※義大利語言學校申請的十思錄
※原創-圖蘭朵計劃學生的語言學習與專業學習
※關於義大利語介詞及冠詞?
※Roberto Tiranti《Sapere Aspettare》專輯翻譯