任天堂會像微軟、索尼一樣幫助第三方中文化遊戲嗎?

Switch的政策越來越開放,同時老任現在也在大力發展中文化遊戲了,那麼在未來,老任會不會像其他倆家那樣,幫助第三方漢化遊戲?

單純舉點例子,比如微軟幫SE漢化古墓麗影:崛起及配上中文CV,索尼幫助konami漢化過合金裝備V。

那麼,老任對於一些會登錄自己平台的獨佔或者跨平台的第三方遊戲,將來是否有幫助其中文化遊戲的計劃或可能呢?例如:親兄弟卡普空的怪物獵人、白金的獵天使魔女、零系列甚至歐美大廠那些沒中文的遊戲比如質量效應、Destiny啊等等等。


我明確地介紹一下中文電玩市場的相關數據吧:

去年Chinajoy期間,文化部文化市場司馬峰副司長在東方明珠舉辦的「2016年家庭遊戲開發者大會上透露了這樣一組數據:2016年我國家庭主機遊戲設備銷售收入將突破30億元,預計達33.7億元,同比增長56.7%。考慮到國產主機戰斧F1的市場邊緣化地位,我們可以認為家庭主機遊戲設備的銷售收入主要由索尼和微軟帶來。

Nikopartners的分析師Daniel Ahmad(網名ZhugeEX)在自己的推特上給出了國內媒體在報道家庭遊戲開發者大會時沒有提到的數據:算上軟體和服務,中國主機遊戲市場的實際年化增長率是26.4%,是世界主機遊戲市場同期增長率2.4%的11倍。在全球範圍來講,用「風景這邊獨好」形容並不為過。

我接下來的數據都來自Nikopartners的報告及其旗下分析師Daniel Ahmad在推特上透露的資料,Daniel Ahmad在社交媒體上非常自豪地表示非常高興文化部能採用他們的數據。而Nikopartners自己的官網上也明確註明,微軟、史克威爾、NPD、騰訊、世嘉、索尼是他們的主要客戶。(官網展示客戶時採用了走馬燈形式,而且肯定不會全部展現)

從XBOXONE國行2014年9月29日上市起,到2015年12月,國行兩大高清機在這一年多的總銷量是50萬台,但是在2015年3月上市的國行PS4,用了九個月的時間,達成了四倍於國行X1的年銷量。

數字版加實體鋪貨來計算的話:FF15的發售數字如下:日本國內(110萬份)&>中國內地國行簡體版&>港台繁體中文版&>韓國市場。Daniel Ahmad在推特上的原話是「數十萬套」,但也對我提出的30萬套(2ch)40萬套(國內網友)表示「這些數字偏高」。(中國大陸現在黑日式遊戲的人不要太多)

Nikopartners的工作人員在2015年談及中國主機市場的時候,明確提及2014年全年流入中國大陸的水貨PS4、Xbox主機合計數量是80萬台。搜狐科技的記者在翻譯的時候,大概由於平時不玩主機的緣故,竟然將原文的ilegal翻譯成「盜版」,簡直令人笑掉大牙好嗎。


僅從單純的文字翻譯相關做一點補充:

任天堂的遊戲,尤其是第一方,都有一個很大的特點

就是及其喜歡玩語言梗,而且玩的極為巧妙。

新出的荒野之息為例,每個種族都有自己的方言,方言之中還有小孩的口吻和老人的口吻等等區分,更還會時不時出現很多改造式的俗語(假設有個蘑菇它就會說「我想破孢子都想不出來」,類似於這種的)以及諧音梗(偷偷出去暴露了「日文為bareta」的人名叫「Baretta」)。

日式RPG對於人物形象的塑造非常豐滿用心,而且對於整個遊戲的樂趣影響很大。

我看過荒野之息的英文翻譯,可以看出翻譯者努力了,但是效果和日文天差地別。

有人或許覺得這不是很重要,但是京都的任天堂說是死腦經智障也好,說是固執也好,對於這些靈魂性的東西的執念是非常之深的。

曾經在祇園學過常盤津流三味線,年邁的老師不會英語,靠著比手畫腳給其他外國人講課。我問過他為什麼不請翻譯,他說,這是無法翻譯的,只能用心領會。

這一點有人喜歡稱讚其為匠人精神,有人貶之為不考慮他國故步自封,在這裡只作為一個「古怪」的現象提出,而不予置評。

我做過遊戲翻譯,也接過其他的單子,但是任天堂的遊戲,我是沒有信心翻譯好的。

所以無法接受「語言中靈魂性的東西的缺失」這一點或多或少地會影響任天堂的翻譯熱情。


幫助漢化夠嗆,他們家以前別說扶持中文,連日文都不是很積極,任天堂對第三方態度一直比較高冷,switch世代目前看好了很多,對第三方親和多了,不過語言問題還是沒什麼動作,最多他們自己出一些中文遊戲。

但是任天堂的語言政策一直是迷,經常上一代有某語言這代就沒有了,比如mother,之前還有英文,後來就沒有了,還有像馬里奧賽車,7還有中文,8現在公布的消息是沒有中文了(為表政治正確,加個暫時,並且嚴正表示這遊戲其實語言是什麼都不影響玩)。口袋現在有中文,火紋也表示有中文,但是馬車8倒沒有了。所以與其期待任天堂帶著大家一起出中文版,不如先期待一下所有任系遊戲中文標配吧。現在看趨勢還是好的,中文整個市場購買力都不弱,前一段時間台灣玩家調查,對switch最大需求就是中文化,排第一。而且在其他公司的帶動下,很多第三方都是中文友好的,像卡普空和眼鏡廠遊戲幾乎都有中文化了,這就是他們的自己的決定了。

歸根結底,帶不帶動第三方沒所謂,自己的遊戲都中文化就是任天堂遊戲玩家的好消息了


大陸主機市場有利可圖,政策法規可以發行港版繞過,怎麼還不做?當然,任天堂一直給人頑冥不化的印象,很可能就是有錢也不想掙。

但也有種可能是找不到人來做翻譯。

目前在國內,理論上說規模最大、最成熟的英中翻譯市場上,做遊戲翻譯都能出現《文明6》級別的大亂子,更不用說日中翻譯。

說到國內漢化組,你要怎麼讓任天堂相信一群兼職工作者?文明6可還是專業團隊呢,都沒法做好。因為雖然翻譯不太影響Gameplay,卻直接影響到遊戲世界觀的塑造。

畢竟在任天堂眼中,遊戲IP無比寶貴。因為任天堂明白,創造出的世界觀能夠召集老玩家,也吸引新玩家的好奇心(這些人咋這麼愛寶可夢我也去玩玩看?)這些東西的價值可能等於上千萬的廣告費啊!

從任天堂起訴同人作品、堅持創造出「寶可夢」這個官方中文名之類的做法可見一斑。當年寶可夢英文化時,石原恆河帶著GF這一幫人磨了好久翻譯,有紀錄片專門講述這個。

可能正是看中Game Freak在這方面的經驗,任天堂首先拿出官方(非代理)中文化的作品正是最新的寶可夢。當然,首先要感謝眾位大神的中文化請願,但是請願成功更多還是對方的發布策略不是嗎?

平大還去找十本良三請願怪物獵人中文化呢,人家低下頭說很抱歉以後時機成熟再說。。。

總之,本次寶可夢的中文化結果非常不錯,拜中國媒體大肆報道看到玩不到的Pokemon Go所賜,「寶可夢」這個詞也差不多家喻戶曉。這裡不得不佩服GF的遠見,不然中文媒體報道時遊戲名的翻譯肯定亂七八糟。

從Game Freak培養起來的官方翻譯團隊,在和官方溝通、協調世界觀統一方面只會越來越嫻熟。如果像大家期待的那樣,從NS開始任天堂越來越開放起來,那麼中文化作品甚至中文同步首發肯定會逐漸多起來。

真想玩官方翻譯的怪物獵人啊。


可能是肯定有可能的。。。只是近期不太可能吧。。。

可以對比一下索尼的中文化進度,大概從ps3初期正式逐步開始,從第一方作品起步,到ps4時期正式成型。SIE中文化分部走向正軌,花了超過一個主機世代的時間。

而現在任天堂才剛剛開始呢。。。

其實我覺得現階段的NS火紋無雙中文化跟當年的ps3首發源氏中文化差不多的水平,然後馬里奧奧德賽中文化大約相當於神秘海域1中文化。。。

另外,索尼幫助第三方漢化是獨佔漢化補丁的,ps4版本的漢化不能在其他主機或pc上出現。相當於在中文地區把第三方遊戲生生變成索尼獨佔。而任天堂三墳機的趨勢還沒逆轉過來。。。第三方遊戲都沒有幾個還獨佔什麼中文。。。

微軟的古墓麗影就比較謎。。。有人能幫我科普一下這個中文加配音微軟出資多少,為什麼能在其他平台上用的嗎?

不過趨勢總是好的,現在時代不同了,無論是中文化還是第三方,進程應該會比封閉的舊時代快的多。


你先把《火焰紋章:另一個英雄王》支持一份再給任天堂提中文化,我3DS都沒有都預訂了限定版就是為了支持老任的第一方中文化趕緊普及。不然任天堂又再次對華語市場失去信心的話,那以後中文化機會更加渺茫


想要各個廠家進行中文化的前提是各個廠家能嘗到中國市場的甜頭,資本的世界錢是萬能的。

恐怕到時候不用地獄,大法幫助,各廠家也會自發的進行漢化的。


如果國行Switch遙遙無期,我實在不清楚任天堂拿什麼去支持中文化。

水貨銷量成績單?

港台市場事實上已經證明撐不起任天堂中文化(哪怕只是繁體)的動力。

不把神遊變成真正的任天堂中國,我看指望老任大力推進中文化恐怕只是奢望。


個人一直是全平台的玩家,老任早期的努力相信圈子裡的玩家都知道,不再贅述。

一直好奇的是這種請願的行為,效果如何。

個人感覺如果某個第三方中文作品在ns港服大賣才是最好的催化劑。


想法很美好,現實很殘酷。。

神遊退出大陸,台灣地區收歸港任管理,然而港任一個月只更新2條圍脖,發布的遊戲都是港代日。。。

大概是之前的中文試水傷透了老任的心了吧,當初神遊3ds出來的時候挺激動的,後來跟廣電周旋了幾個來回,最好在香港發布,曲線救國,好不容易出來幾款官方中文,但是由於坑爹的鎖區,銷量都不咋地。。

對於商人來說,虧本的買賣自然是做不得的,加上對大陸市場的不了解,所以現在老任的態度很微妙,感覺大陸市場就是個雞肋。。


首先…得有第三方…

就目前公布的陣容,第三方連歐美日本都養不活,還別說中文區了…

荒野之息來個中文吧_(:з」∠)_


等自家的全中文了再說吧。任天堂好像會幫忙日版本地化。


省省吧,老任先把第一方完全漢化弄起來再說第三方的事情。何況現在日廠跟著索尼嘗了漢化甜頭根本就不需要老任來幫忙。


老任自己的遊戲還不漢化,還管你第三方遊戲廠商的遊戲漢不漢化?

第三方墳墓的名稱從n64就開始了。

你第三方出漢化版的遊戲不給老任再交一份錢就已經夠意思了,還指望任天堂掏錢給第三方漢化?

switch有中文系統嗎?沒有!

塞爾達傳說荒野之息有漢化嗎?沒有!

馬車8有漢化嗎?沒有!

1-2switch有漢化嗎?沒有!

乾兒子MHXX有漢化嗎?沒有!

噴射烏賊娘 有漢化嗎?沒有!

pokemon go有漢化嗎?沒有!

超級馬里奧跑酷有漢化嗎?沒有!

近期的遊戲除了一款pokemon 日月,還有別的嗎?沒有!

這位任豚可能要說了,「我們火紋新作就要出中文了!」但是並沒有出!halo6還有中文呢,爭論一些還沒有的事情有意義嗎?

並沒有。

任天堂只會嘗到甜頭才會出手,為什麼這次任天堂新遊戲那麼多,但是漢化的只有pokemon日月一個?因為這是一款試水的作品啊。試水結果可想而知,這次試水不溫不火,老任也不痛不癢,自然人就忽略你大陸市場了。

要是你pokemon日月中文版的銷量上去了,老任能不把之後的遊戲也出漢化?容易之極,就是因為賣得不好,人家才省的出那份力,商人又不傻。

還有我大清自有國情在此,光那幾隻豚豚沒多大影響力,再加上豬隊友在pokemon日月發售當天就翻牆跑到人家製作人那裡秀盜版,這事兒能不刺激老任嗎?

你們這盜版玩的飛起,也難怪老任不出漢化,

別看老任現在比不過索軟,其實心氣兒高了去了,「你們洋鬼子搞不出馬里奧這樣的遊戲!」這是當年的話,就這麼傲。

就像當年的馬爾克斯看見中國的盜版《百年孤獨》遍地,一氣之下決定150年內都不給中國正版書的授權(前幾年才給的)一樣。

我看著任天堂也是玻璃心,氣的,人就不樂意給你國漢化,白嫖了那麼多年,憑什麼啊?


作為一個差不多一年前聽到精靈寶可夢日月出中文,而回坑的玩家來說,小時候玩過gb、玩過神遊的gbsp、看小夥伴玩過神遊的nds。3ds 2014年的時候就想買,直到一年前看到日月中文化才真正入手了3ds。在玩了日月之後,口袋銀行在一月末更新時加入了中文更是很開心。在1月13號看到了ns發布會,首先公布首發地區聽到了香港首發感覺特別開心,我覺得中文化就要來了。結果下午3點香港任天堂官網貼出系統無法對應中文的時候貼吧、微博跟爆炸了一樣,大家都在罵老任。這時候有些舅舅說大家關注一下1月19號的火紋發布會,有重要消息,結果與中文無關,當天下午港任還發了一個毛線耀西的微博,被人好頓噴,我們等你等得要死,你就發個毛線耀西,發個毛線啊!直到2月份,從大佬那裡得到火紋另一個英雄王官方漢化的消息,才覺得老任並沒放棄華語玩家。

之後港任也公布了消息,大家可以說非常激動。

這裡必須要黑一下任天堂,消息捂得太嚴,中文化思路太迷。再之後大家也知道ns發售,塞爾達荒野之息一片好評。大家正在期待ns中文化和中文系統更新,一次次等待落空,直至現在,要是更新了中文化系統請通知我一聲,我去更新。總之現在華語遊戲圈環境越來越好,索尼、微軟、steam做的挺好,老任一定會進來,就看怎麼進了。都說這任社長君島達己是最會做生意的社長,他應該不會放棄華語遊戲圈。大家只要耐心等待就好,畢竟前途是光明的,道路是曲折的。


Switch 現在連主機都沒中文,更別談遊戲了


推薦閱讀:

為什麼國內主機戰爭總是涉及A9VG?既然A9是個糞坑論壇, 那為什麼非索系玩家不轉移到其他論壇呢?
如何評價任天堂2018.1.11的mini直面會?
第三方廠商是否仍舊對任天堂心有餘悸?
評價一下開發者披露任天堂NX細節吧?
3ds是否沒有考慮中國消費者需求?如果是或不是,請詳細解答。

TAG:任天堂Nintendo | 家用遊戲機 | 掌上遊戲機 | 任天堂Switch |