「婦女」一詞為何不討喜?「三八」一詞竟來源於日語的「接生婆」?這是怎麼回事?

微博看到的,到底是怎麼回事?


僅從詞典上看,日本產婆可不低賤。

産婆(さんば)とは - コトバンク


另外,管個日本大媽叫おばさん的話,她真的「會開心的不得了」嗎?

還「因為你把她給叫年輕了」??????

我讀書少,你表騙我。。。

好吧,我也沒事查查資料,不要老是望文生義,三八兮兮的。

女性は何歳から「おばさん」ですか?

嗯,「おばさん」這個稱呼,還是「三思而後叫」為好。。。


漢語的「爸爸」和日語的「ぱぱ(不是ばば)」發音一樣,意思也一樣。「産婆(さんば)」和「三八(さんぱち)」也差了很多。


能再扯一點嗎


推薦閱讀:

TAG:日本文化 | 日語 | 婦女 | 聯合國婦女權益和國際和平日 |