韓國首都「??」一詞用漢字表示應當是怎樣的?
01-26
韓國首都是??,官方中文譯名以前是「漢城」現在是「首爾」,那「??」用漢字表示應該是怎樣的?
曾經用過「西蔚」,更早的形式還寫過「徐伐羅」。反正都是當字,找個同音的漢字寫上去就行。
??才有hanja,首爾不是漢字詞,而是完全的音譯。
韓語不是漢語族語言,因此只是借用了一些漢語辭彙,不能完全只用漢字詞。
??這個詞本身在1945年以前就存在於口語當中,只不過「漢城」更加正式。二戰之後才直接用改用??的。固有詞,根本沒有對應的漢字。
據語言學家鄭張尚芳的解釋,朝鮮語【Seoul】來自漢語【首邑】一詞的古漢語音,其解釋如下:
可參考我在另一問題下的回答為何韓國首都的漢語名稱從「漢城」改為韓語音譯而來的「首爾」?為何「東京」並未改為日語音譯名? - HSINLI CHANG 的回答
??是韓語固有詞"首都"的意思,沒有相應漢字直接等量替代。就好像北京市突然改名叫首都市,外國人還是依舊翻譯成Beijing,然後中國政府不開心,我們的首都市的英語就是Shoudu!!!要求天下都給我改英文名!!!大概類似這樣。。。據說??朝鮮半島唯一一個沒有漢字地名的城市哦~而且,我覺得漢城聽上去好土。。。個人觀點,勿拍。
??(seoul)來源於???(徐羅伐-Seorabeol ), 是慶尚北道新羅都城的舊稱,??? 意為「金城」,古語"?[?: 新, 金]-?[?: 羅, 城]"。無對應的漢字。WIKI韓國人自己的解釋
"??"? ??? ???? ?? ?? ?? ????, ????? ????? ??(首都)? ??? ?? ??? ???- ????? ????? ?? ???? ????? ??.[4] ?? ?? ?? ??? ???? ?? ?? ?????? ???? ?? ??? ????. ???? ??? ???? ??(金城)??? ????? ?? ??(新羅)?? ???? "?[?: 新, 金]-?[?: 羅, 城]",? ??? ???? ??? ??? ??? ??. ??-?? ????? ???? ??? ??? ?????? ???? ???? ??? ?? ???, ? ??? ? ? ?? ?? ?? ????? ?? ? "????"??? ??? ???? ??????.???(徐羅伐)? ??? ???, ??? ?????? ??? ???. ?? ??? ? ????.
韓語讀「?」的漢字有書、敘、墅、嶼、序、徐、瑞、緒、舒、西、豫等。
讀「?」的漢字有尉、苑等。
雖然「??」是固有詞,但是漢字名字其實也可以有一個,因為感覺漢字文化圈內的音譯實在是沒有必要。(感謝 @王贇 Maigo 的漢字古今中外讀音查詢app。)首爾在朝鮮王朝時期叫??(漢陽),日本統治時期叫??(京城),1945年獨立後才叫??(漢城),雖然??為固有詞,無法轉為相應的漢字,但漢字還是寫為漢城,直到李明博上台改為首爾。因為漢城裡有中國的漢,處於去中國化考慮;以及??也確實和漢城不搭嘎。
首爾是??的音譯,首爾轉寫為韓文是??,讀作su i,毫無特色;反之,??轉為漢字,?可以是「瑞、西、徐、署、序、暑、書、犀、鼠、婿、誓、庶」等,?可以是「蔚、郁」,蔚倒還可以,郁則略差。於是韓國轉為音譯。
中國在五六十年代曾經把Seoul音譯為塞杜爾
很多韓文輸入法的漢字轉換功能裡面「京」字都標注訓讀為??。
我也不知道對不對啊,就是分享一下
前幾天上課韓國老師講過這個問題
說是首都選址的時候,天降大雪
但是現在首爾老城所在的地方卻沒有積雪
看起來就像雪圍成了圍欄環繞著這片地一樣
所以就把
表示雪的?(漢字)和表示圍欄的???
各取首字組合到一起,即??
後經演變成為了??。
是不是很玄幻。推薦閱讀:
※怎樣在短時間內記熟大量韓文單詞?
※為什麼日韓語的元素名稱里,唯獨「鉛」(日韓)、「錫」(日)是固有詞?
※TOPIK五級到六級是怎樣的跨度以及有何差別呢?
※怎樣能提高韓語聽力,閱讀,和口語?有什麼好點的建議嗎?本人已經學到中級了,十月份就要考高級,求建議?
※應該怎麼學習韓語?怎樣能高效記住韓語單詞?