標籤:

如何改掉京腔,使普通話更標準?

RT。家人里有祖籍北京的 所以說的普通話里京腔很濃。想問如何能改掉 使別人無法從我說話的語調判斷出我祖籍是北京的?


我建議題主直接說北京方言。對方聽不懂的時候,你再用普通話翻譯就可以了。


幾個我認為的要點,當然都是需要刻意練習的:

1. 盡量去掉連讀,改為一個字一個字讀。

例如「告訴你」一定要讀成「gao su ni」,不要讀成「gaor ni」。

2. 減少輕聲。

例如「黃瓜、西瓜」的「瓜」,讀成一聲,盡量不讀輕聲。

3. -ing 和 -in 的區別盡量模糊化。-ing 不要讀成京腔的 -ieng,-in 的發音末尾也不要太靠前,你會發現除了北京周邊,其他地方人說普通話再標準,-ing 和 -in 的區別都是很小的。

4. 降低自己說話的音調,京腔說話總體音調較高,你看高曉松那麼粗獷的形象,說起話來還是音調很高。所以把自己的調子降一兩度會效果很好。

5. 兒化不要緊,可以刻意減少一些,但不是必要的。

PS:最簡單的方法,模仿新聞聯播口音。


天啦嚕,京腔多好聽啊,幹嘛改啊?


1、減少痞子味或流里流氣的感覺就可以減少京腔了。舉個栗子:

京腔:「哎我跟你說哎,昨兒看到內妞兒,特~正點哎!」

普通話:「我跟你說啊,昨天看到的那個女的/妹子/女孩,真/特別/很/挺好看!」(註:「真」不能著重發音和拉長音)

2、降低兒化音程度。

京腔和美式英語有一點相似之處,那就是聽起來都很痞,個人總結,其中原因就在於兒化音過於強烈。京腔兒化音是全國方言中最濃的,和美式英語一樣,有恨不得把舌頭卷進嗓子眼的感覺。可一旦將兒化音弱化,就變得普通了。如果弱化到兒化音適中,那就是東北話,英語的話就相當於愛爾蘭英語,聽起來有些土,但不痞;如果將兒化音徹底消除,那就是南方普通話,英語的話就相當於英式英語,聽起來老套、有錢、一本正經(扯淡

3、說到普通話,其實哈爾濱的方言才是最貼近普通話的方言,最貼近不是說沒有口音,而是發音和普通話要求的最相近。有機會的話,大家可以體會一下。(我不是哈爾濱人


說慢點就好了,盡量逐字說,咬字清晰,一些特有的北京話辭彙盡量換成普通話的辭彙。

但是我覺得京腔很好聽啊,而且覺得那種很貧的樣子很可愛,念書的時候被各種小說里的北京男生迷到不行,一心想要找一個這樣的男盆友,所以現在來了北京,哈哈哈~~


去外地工作生活的話久而久之就能改掉 如果你一直待在北京 那你是怎麼樣也改不掉的


語言習慣很難改掉吧。我所認識的北京人里,大部分人說話京腔都比較明顯。少數的幾個人聽不大出北京味兒,原因大多是在北京之外學習或工作過一段時間。

北京話透著熟絡,熱情,如果沒有遇到特別大的障礙,沒有必要刻意改掉。如果想改,就把個別的土話改掉,多聽聽普通話的節目。不必掛懷。


推薦閱讀:

如何在一堆說方言的圈子裡說普通話站穩腳跟?
為何普通話聲母「ch-」在一些南方方言里作「d-」?
不如,去高淳吧!

TAG:方言 | 普通話 |