二戰時期蘇聯坦克名尾的俄文字母是什麼意思?

如瑪蒂爾達L、su-76i之類


關於丘吉爾L:

首先,型號中帶「L」的是WOT裡面的名稱,二戰時期該叫什麼就叫什麼。

第二,丘吉爾L、瑪蒂爾達L,還有一個瓦倫丁L(查了官網的百科,補充一個M3斯圖亞特L),是英文字母「L」,為租借法案(Lend-Lease Act)的首字母。這些是英/美國根據租借法案向蘇聯提供的裝備(歷史上美國還向蘇聯提供過謝爾曼),這就是為什麼明明是英/美系的車卻標誌為蘇系。最早,坦克世界中只有一個傻丘L,明斯克航天局(WarGaming)為了和後來即將加入的英系區別開來,添加了一個「L」,類似的做法還有蘇系的T-34和中國的T-34*。

關於SU-76i:

SU-76i是史實車,SU-85i是明斯克航天局根據SU-76i生產的圖紙車

SU-76i是蘇聯二戰期間以繳獲的德軍三號坦克底盤結合本國的76mm火炮拼湊而成的應急自行火炮。

關於字母i,在http://tanks-encyclopedia.com上找到這麼一段話:

The prototypes were ready by March 1943 and sent for testing to the Sverdlovsk grounds. Even while the weather was extremely cold, with temperatures at -35 degrees Celsius, the new tanks destroyers, with their durable German components, passed the test. A few modifications were made, including oil heaters to stop the engine from freezing and other minor changes to batteries and sights. They were given the designation SU-76i, with the letter I standing for Inostrannaya or foreigner. It seems the hatred for Germans was even placed upon their equipment. The new SU-76i would have to prove itself.

來源:http://www.tanks-encyclopedia.com/ww2/soviet/soviet-su-76i.php

「i」是單詞「Inostrannaya」的首字母,意思是外國的。但英文中沒有「Inostrannaya」這個詞,所以應該是俄文轉寫/音譯的。SU-76i的俄文拼寫是СУ-76и,又搜了搜,果不其然:

В печати встречаются также обозначения СУ-76 (С-1) или СУ-76и, где "и" означает "иностранная".

來源:http://www.battlefield.ru/su76i.html

抱歉,俄文完全看不懂。對應的英文頁面內容是:

it was recommended for service under the SU S-1 designation. (I have also seen the designations: SU-76 (S-1) and SU-76i where the "i" suffix means "inostrannaya" - foreign)

來源:http://english.battlefield.ru/tanks/11-spg/32-su-76i.html

因此,i的來源是這樣的:俄語名稱是СУ-76и,и(發音/i/)是иностранная的首字母,意思是「外國的」,英語音譯為SU-76i(inostrannaya)。直譯為「外國型」,意譯為「繳獲型」。

關於SU-100Y:

最後還有一個SU-100Y(СУ-100Y),這個簡單,就是拉丁字母表示的項目代碼轉寫為英文。

The revised design was designated SU-100Y (in the Soviet designation the "X, Y, Z" letters were latin - iks, igrek, zet), though in few documents it was called T-100-Y.

來源:http://english.battlefield.ru/tanks/14-experimental/59-su-100y.html

關於M:

包括SU-76M、T-34M、T-34-85M和SU-85M等等,意思應該一樣。M是модернизированная首字母м的英文轉寫,直譯為「升級/現代化」,意譯應該是「改進型」

Уже в апреле в г.Киров начались испытания доработанной СУ-76М (СУ-12М; М - модернизированная), а в июне они пошли в производство. 來源

Already by May 17th, 1943, an updated SU-76M (SU-12M; M means "modernised") entered testing and by June of that year it entered production. 來源

WOT里出現的就這些,更多的型號請參考http://www.english.battlefield.ru/tanks.html,我就不一一列舉了。


i 不是俄文字母...是拉丁字母,i對應的西里爾字母是И

而且這個是坦克世界裡的名字。


首先 不懂俄語。其次:SU 76i(СУ 76И)又稱SU S-1,76i的是Inostrannaya的縮寫(I是拉丁化的轉寫,本質是И),意為來自國外的。SU 76i採用了繳獲的德國三號坦克底盤,所以為了和SU 76區分,加上後綴。


部分蘇聯坦克後綴字母E意為額外裝甲的意思。如T-34E,T-34E(STZ),T-26E,

KV-1E,T34-85E

而這其中T-34E(STZ),STZ代表了斯大林格勒廠生產的T-34E型坦克

希望對你有點幫助吧


謝邀。但是L和i都不是俄文字母啊。


瀉藥。但是我真不知道…。

有沒有可能是烏克蘭語的?啊。


推薦閱讀:

二戰時期各國坦克殲擊車設計、使用理念有什麼不同?
Obj.257替換T10【WOT 2017/10/7 蘇系】
戰場新星 美帝坦殲發展史

TAG:俄語 | 坦克 | 蘇聯軍事 |