遇到不熟悉的行業,口譯員要怎麼樣準備?


謝謝邀請。

根據參與的工作性質,要做的準備也會不一樣,一般需要準備的材料是這些。

1.有關這次工作的背景知識

(以會議為例)

會議名稱、議題,可以查閱新聞了解這次的關注點。可以的話多了借一點會議的規模,上幾屆的流程和重點等。

主辦方、承辦方,key note speaker,與會人員(如果對方提供資料的話都會有,包括agenda等)

2.會議內容(行業)

如果是專註在幾家公司的話扒一下它們的官網,主要看最新動向和企業特長。不需要特別精通,但是要知道行業大概的流程以及主要產品等。

另一種方法是找keynote speaker的相關演講,越近越好。因為我們很難完全理解一個新行業,可以通過這個方式投機取巧一下,speaker會有些特定的段子和話題會重複在不同演講中提到。在開始前也會有和speaker交流的機會。

3.辭彙準備

除了對方給你的資料外,自己在找上述材料的時候也要做好辭彙表,這個非常重要,背不齊的部分要確定能快速找到。重點積累專業術語和本次議題相關的主題辭彙。

順便講一下我之前五月份參加國際珠寶展的親身經歷,不知道是否有幫助,姑且一說。

----------------------------------------------------

當時對方臨時說缺個翻譯要我第二天馬上去幫忙,結果準備時間大概就3、4小時。和對方(這個人還不是我的僱主)打完電話後得到的信息只有會站名稱和地點,連我僱主的基本信息都沒有。

在感嘆了很多次人生無常之後我做了如下準備。

1.立刻扒了Jewellry Shanghai 2014的官網,看了以下主要展品、參展公司還以前一天的展會新聞,做了一張信息類的辭彙表和一張寶石種類的辭彙表。

2.通過百度和估狗,擴充了寶石種類辭彙表,另外做了一張相關加工工藝的辭彙表。

3.機智的我查了一下給我打電話小哥的微信信息,發現寫了斯里蘭卡,然後百度到斯里蘭卡在前幾屆有展團參展,看了之前的一些視頻熟悉了下口音,了解到他們一般主打saffire,補充了辭彙表。

第二天我就上陣了,開展一個小時以後已經可以幫他們做寶石促銷了嘻嘻。當然這只是個展會,所以這樣的情況也可以做得不錯,大型會議的話必須要拿到對方的資料不然會很困難。

(手機打的可能有錯漏,回去用電腦再看。)


推薦閱讀:

ScalersTalk口譯進階小組簡介
英語天賦不錯,主要是發音方面標準,成績也一直拔尖,大學國貿專業,現在想轉行做翻譯/口譯,該如何規劃?
會翻譯(口譯)和會與外國人交流,是一個概念嗎?
Offer比較:巴斯「翻譯與商務口譯專業」vs紐卡口筆譯?

TAG:口譯 | 翻譯行業 |