請問講話字正腔圓為何會被認為有台灣腔?
01-27
我有一段時間經常模仿上海電影譯制廠的配音片段,平常說話也比較字正腔圓。最近幾年不時遇到北方人說我有台灣腔,東北人居多。倒是正經的北京人不會這樣認為,只是覺得我屬於沒有明顯口音的人。
台灣人沒有這樣認為。不過有不止一個一代或二代外省人認為我沒有「大陸腔」,推斷我只是年齡比較小的外省仔,可能是老兵年齡很大結婚生的小孩。
我覺得沒有口音(約等於「上海腔」)普通話是最好聽的,可能是我聽不出上海的口音。北京人都說你沒有口音了就說明沒問題了吧,北方人有些聽到南方人說話覺得像台灣腔,我覺得跟我聽新疆腔也覺得是北京人是一樣的道理,都是不夠準確的,因為聽得不夠多。我個人認為普通話應該會越來越被中和,兒化音會漸漸消失,聽起來就不那麼北方了。
或許是說話比較偏向國語而非普通話?
台灣腔是一個很籠統的定義...在下學疏才淺,就隨意舉例一下,順便對照看看講話腔調像誰:
1. 49以後才來台灣的外省一、二代(南腔北調):
- 熊旅揚:台灣節目《大陸尋奇》主持人,籍貫江西九江。
- 盛竹如:台灣資深主播,籍貫陝西西安。
- 王偉忠:台灣資深電視節目製作人和經紀人,籍貫北平市。
- 洪秀柱:現任國民黨主席,籍貫浙江餘姚。
- 馬英九:前中華民國總統,籍貫湖南省衡山縣。
2. 帶有台灣閩南語腔的人(例如舒服念成蘇胡,國語念成狗蟻):
- 陳水扁:前中華民國總統,台南官田人。
- 高大成:知名醫師、法醫,台南人。
3. 帶有台灣客語腔的人(例如丟垃圾說成diu 「低U」垃圾)
4. 原住民腔(這部分我就不熟了,畢竟原住民有好多族)
5. 台灣年輕人腔 (胡亂定義的哈哈,特色是贅字過多、語助詞很多)
題外話:
我算是外省第三代,可是我的口音已經完全融入台灣了
我有個朋友同樣也是外省第三代,但遭遇可就跟我不同,她在學校、夜市都曾被問「你是陸生嗎」,某次跟她在池塘邊看鴨子也被問「你們是陸生嗎」,囧...
可能是因為說話聲調比大部份的台灣人清楚,外加抑揚頓挫才會被誤認的吧,哈哈哈!但我完全不覺得她說話口音像陸生啊(抓頭)
本熊來對比一下字正腔圓的普通話和台灣播音式國語的區別。
1.哨音輕重在發z.c.s和zh.ch.sh的時候,台灣國語使用者往往會附帶一種像哨子聲的尖銳聲。但是普通話比較忌諱這類哨音,播音中幾乎聽不到,但是台灣的播音對這個要求不是很嚴,或者說由於語言習慣根本做不到。因而,可能在這個細節上會讓人覺得貼近台灣國語的感覺吧
2.舌位
在發母音的時候,台灣國語的開口度沒有普通話那麼大,也就是不到位。如果感覺不出來的話,不妨對比一下大陸主持人發yuan和台灣主持人發yuan,就好覺得,我們好像念就一個假yuan。3.聲調的問題
在不同的字上,存在國語和普通話發音不一樣。有的不一樣是完全不一樣,比如垃圾。有的是一點點不一樣,比如聲調調值不同。
普通話的調值要求比較嚴格,尤其是陰平55,和上聲214。可台灣國語就是發不準這兩個調值。個人感覺(這部分資料我沒找夠),台灣國語陰平只有44,上聲只有21沒有4。4.斷句和語言習慣普通話斷句很乾脆,音節之間區別和間隔明顯。台灣國語則比較纏綿,比如「我宣你」這種。在下東北人,好好說普通話,也被朋友稱台灣腔。
推薦閱讀:
※古代皇帝說話有口音嗎?
※唐頓莊園里的口音都是標準英國"普通話"嘛?還是稍帶點方言?各個角色的口音有差別嗎?
※胡八一的口音該是什麼樣?
※為什麼有一些流行歌中「太」、「他」的發音會變得近似於「菜」、「擦」?
※口音對一個人有多大影響?
TAG:口音 |