如何評價《如何寫一首讓人看不懂的詩》這篇文章?

如何寫一首讓人看不懂的詩

如何寫一首讓人看不懂的詩

方法非常簡單,首先你需要準備幾段簡單易懂的句子,比如這首膾炙人口的兒歌:

我在馬路邊撿到一分錢,

把它交到警察叔叔手裡邊,

叔叔拿著錢, 對我把頭點,

我高興地說了聲:「叔叔,再見」

然後打開在線翻譯工具,把這段話翻譯日語,將日語翻譯成俄語,再依次翻譯成法語、西班牙語、阿拉伯語……最後再翻譯成漢語。就這樣,在語言的世界裡轉了一圈之後,再稍微改動一兩個字,這首兒歌就變成了這樣:

我一分錢買來的馬

警察叔叔的手在手裡

我的叔叔,我的頭在省錢

我的聲音說:叔叔好

一首具有濃厚後現代主義氣息的先鋒詩歌就這樣誕生了!值得一提的是,這是一首有著國際視野的詩歌,它的每一個字都殘留著世界各大語系特有的語法和結構。在通讀幾遍之後,我發現這的確是一首可遇而不可求的好詩。我忍不住對它進行了一點小小的解讀——

「我一分錢買來的馬」是一個神來之筆,「馬」是某種理想主義的化身,然而它卻只需要花「一分錢」就可以買到。這與毛姆的小說題目「月亮與六便士」有異曲同工之妙,將形而下(一分錢,六便士)與形而上(馬,月亮)進行對比,表達了一種微妙而富有深情的批判。

「警察叔叔的手在手裡」意思很明顯,警察叔叔意味著一種權威,「手在手裡」是對這種權威的形象化描述,我們很容易聯想到一個把手背在身後的統治者形象,他一言不發,但是似乎隨時都在準備著發號施令。

「我的叔叔」則指出了我與警察的關係,這種關係可能是血緣上的,但更可能是精神上的,因為我們總是容易將某種權威視為自己的親人。就像弗洛姆的書《逃避自由》里所講的那樣,自由對於絕大多數人而言是一種唯恐避之不及的事物。在「我的頭在省錢」這一句里,作為精神象徵物的「馬」已經不復存在,「我」滿腦子想的只是「省錢」,因為「省錢」(一種克制和忍耐精神的象徵)才有可能符合「警察叔叔」的邏輯。

於是,很自然地就引出了最後那個聲音:「叔叔好」。這是對那個「手在手裡」的警察叔叔的諂媚和奉承,象徵著一種徹底的臣服和妥協。

從音律的角度來看,這首詩也頗有可取之處。二三四句里都出現了「叔叔」一詞,三四句里又連續出現了三次「我的」,這種迴旋往複的節奏感試圖通過一種輕快的方式講述一個沉重的主題。它一方面突出了「叔叔」高高在上的地位、強調了我的膽怯與糾結,另一方面在形式上孤立了第一句詩「我一分錢買來的馬」,使「馬」這個形象顯得越發的孤獨和絕望。

當然了,任何解讀都是誤讀。我所說的只是我個人一點粗淺的感受。最後,如果大家嫌這首詩還不夠晦澀,我建議大家可以把原詩先翻譯成小語種,比如亞塞拜然語、海地克里奧耳語、斯洛維尼亞語等,再翻譯回漢語,這樣效果一定會好很多。


這篇文章是來自豆瓣的如何寫一首讓人看不懂的詩,作者不過是弄個文字遊戲讓大家樂呵樂呵,不用太當真,開心就好。

另附這篇文章下各路豆友轉譯詩遊戲的十佳作品,讓知乎用戶們也樂一樂吧。

1,桃花石上書生:

改了「太陽當空照 花兒對我笑 小鳥說早早早 你為什麼背上小書包」如下:

陽光空空地照在笑容上

我的花在空中,小鳥在太陽里

早早背上書包小小的

為什麼 你為什麼背上

2,五味姜:

弗羅斯特在一樓在明亮的月光和懷疑的前面。

月亮的意見,臉上的發源地。

(李白《靜夜思》)

3,魚先生:

丟、丟、丟手絹,輕輕的放在小朋友的後面,大家不要告訴他,快點快點抓住他快點快點抓住他

丟失,為了避免失蹤,

頂針,溫柔地對孩童,

每個人都看到他的,一隻眼睛的秘密

沒有任何線索,

快,快吧,再快一點

4,亞比煞:

牆裡鞦韆牆外道。

牆外行人,牆裡佳人笑。

笑漸不聞聲漸悄。

多情卻被無情惱。

--------------------

沒有牆,有一個路徑,在擺動。

一個過路人,在花園環

聽到一個淑女的笑聲。

那銀鈴般的笑聲變得沉默了;

女巫的魔法只能嘆息。

5,亞比煞:

春眠不覺曉,

處處聞啼鳥。

夜來風雨聲,

花落知多少。

--------------

我醒著,輕鬆的。

這個春天的早晨。

我的四周,到處是鳥兒的歌唱。

但現在,我卻記得那個晚上,

風暴,和風暴

我不知道有多少花朵被打破。

6,亞比煞:

月落烏啼霜滿天,江楓漁火對愁眠。

姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。

-----------

當我看著月亮走下來,

烏鴉通過霜;

夜是移動的

漁夫和他的火炬

穿過楓樹的陰影

廟外,蘇州

他響了我,在我的船上,午夜的鐘聲。

7,有村種菜:

你挑著擔,我牽著馬,迎來日出送走晚霞。踏平坎坷成大道,斗罷艱險又出發,又出發。啦……啦……一番番春秋冬夏。一場場酸甜苦辣。敢問路在何方,路在腳下。

----------------------

需要擔心的延遲

沒有黃昏的開始

直到天亮

我駕駛馬

努力克服了嚴重的失望

開始一個危險的境地

你春天的戀人是苦樂參半

你問哪裡腳下的路恨恨的

在冬天的時候

8,Raguel·G:

草地的草遠離,荒蕪之年。

人生的春天的火災。

翡翠城的路很遠,日照下無人勞作。

送孩子們,聽到你的嘆息。

——《賦得古原草送別》

9,Raguel·G:

弗洛雷斯,我不喝酒。

舉起獎盃,布蘭卡。

哦,我不能接受,我和我的影子。

然而,當這些朋友,支持我到最後的春天。

我哭了,我的影子在秋天舞蹈,我……

所以,你知道,我們是朋友,我醉了,我們的風。

安全是什麼?我看到時間的河流。

——《月下獨酌》

10,Roy Gao:

蛤蛤的採訪:

我有一個經驗,

我可以說。

仔細看!

我沒有土地

西?!

你必須知道,

你不知道去哪裡比美國高,

這是范冰冰!

哦,

我講了一個笑話。

【Wallace被翻譯成了范冰冰……】


謝邀。

我覺得這篇文章主要是想反諷那些故弄玄虛的現代詩,以及對應的過度解讀。作者也沒有強調自己的操作在道理上有正確性。

為什麼會給人「好像哪裡不對」的感覺,大概是因為通篇故事的荒誕感吧。

在過度解讀這個問題上,賞析軟體做的詩和人類做的詩,並沒有區別。

而且,作者的標題是如何做一首看不懂的詩,卻又給出了人模鬼樣的解讀,意思是這首詩還是看得懂的,矛盾。而如果沒有這樣的解讀,那麼就只是一堆文字垃圾,不能稱其為詩,還是自戳。。。這個邏輯也挺荒誕的。

還是洗洗睡吧╮(╯▽╰)╭


文章錯在讓一些人以為它是一篇嚴肅的文章。


......

人傻可以,但是公共場合犯傻就太可恥了......

我們先說個最基本的事情:

在線翻譯翻譯出來的句子罔顧基本的語言結構好嘛...那請問如果一個句子連基本的結構都做不到,怎麼用來作為文學素材......請不要用機器翻譯來鄙視翻譯家好嘛......

你們打遊戲還吐槽三大媽機翻呢!

現代詩的一些詞語的預設是有意為之的,而非偶然漏掉的......

馬路都變成馬了,拜託詞語都變掉了好嘛......

其次,這句:

值得一提的是,這是一首有著國際視野的詩歌,它的每一個字都殘留著世界各大語系特有的語法和結構

拜託什麼叫國際視野,所謂的國際視野最基本的準則也應該是拿到國際上都能獲得聲譽的,比如希尼,特朗斯特羅姆......

這玩意兒您投國內的詩刊試試?咱別說別的......

而且每一個字都殘留著世界各大語系的特有語法和結構這句話實在太low了好嘛......符號任意性是什麼意思......請問翻譯成中文之後如何遵循法語/英語/德語的語法結構......

再其次:

請問什麼是後現代?

我覺得吧,讀書少不一定是壞事兒,但是讀書不多嘩眾取寵就丟人了......

這玩意兒要算後現代我去把我的書燒了陪你們玩兒......

這篇寫作指南對於詩歌/語文缺乏基本的認知;缺乏對翻譯/語言學的認知;缺乏現代主義/後現代主義的基本認知。索卡爾事件粗暴地打了後現代的臉,可是這篇文章連後現代的門檻都沒摸著......您可以找找後現代主義學術文章生成器......

這篇文章錯就錯在為了嘩眾取寵暴露自己的無知......這種文章訴諸的東西甚至不能算的上後現代的文字遊戲,也就是停留在打亂語序製造荒誕離奇的感覺,充其量也就和調戲聊天機器人滿足人類對於語料庫的好奇心對等......

這玩意兒要是猴子打字機,猴子都會害羞......雖然文學的合法性或者說解讀的合法性一直存在爭議,但還是尊重人類基本的智力吧......

當不了天才就嘲笑人類文化的產出的人,也不會理解但丁之類的人的意義......

語感這種東西有......天資這種東西有......

這篇文章為毛錯?

......

好吧,假定我們對文學有基本共識:

請闡明文字和符號的區別?符號對猴子的意義?

如果不是人類中心主義,請闡明所謂的後現代到底是要批判什麼,所謂的荒誕是什麼?是不是沒有任何意義的句子在我們交流之中也有作用,那我們彼此這樣交談:

啊啊激動三等功人品好你卡不卡黃飛鴻後我我唔我為我為我唔喂喂王喂喂喂王

我上面說了他為什麼錯了,你一定懂,對不對!

跟你們聊知識你們說裝逼;

跟你們聊文藝你們又說小清新;

跟你們聊品味你們說中產階級的俗不可耐;

跟你們聊追求你們又說小布爾喬亞的無聊透頂;

跟你們聊我看電影看哭了你們說我媚俗;

跟你們說博物館你們又開始弔詭地說附庸風雅......

服了......

立於不敗之地!反正怎麼說都是你們對......只要批判一番就好......

凡是看不懂的懷疑一下自己的自信心和智商,看能不能查查資料看得懂;

查了資料之後依然看不懂請懷疑作者的自信心和智商;

凡是你覺得看起來不明覺厲的東西一般來說然並卵

如果你不覺得然並卵,那麼說明你就是為了娛樂

那麼,

why so serious?


難懂也會被罵(比如朦朧詩,雖然其實已經淺白如話了),

易懂也會被罵(趙麗華,烏青,雖然其實並沒有那麼好懂)。

對這些骨子裡接受不了詩,後天又不肯花功夫的人還有什麼好說的?


說的挺對嘛~~~

我記得前幾天某個知乎上某個詩人分析北島的詩,說北島橙子不是普通的橙子,不是我們所知道的橙子,北島的鏡子不是普通的鏡子,更不是我們所知道的鏡子。

可謂異曲同工之妙。


我覺得這是在諷刺過度解讀詩歌。


熟練使用回車鍵和空格鍵。


個人建議大家看看「設計詩」這本書。


因為好的詩歌是這樣的:中文現代詩的創作是否有意義?該如何鑒賞? - 文學


個人覺得寫這篇文章的人有兩種可能:

1,智商不夠,被一些稍微難懂的詩虐哭了

2,讀的垃圾太多,卻不知道讀讀好詩

其實就是:好詩沒讀懂,垃圾被他過分解讀。可能還有些評論沒看懂。

奉勸他:任何一個領域都有好的東西也有壞的東西,不認可垃圾的話,不要否定寶物;或者,您,如果無法分辨好詩壞詩,乾脆別自找無趣,別讀就是了。


推薦閱讀:

曾于山中賞秋月
陳育虹詩歌四首
詩經中的悲傷

TAG:邏輯 | 文學 | 詩歌 | 文學鑒賞 | 過度解讀 |