30個成語,中英文神似!

都說中國人和外國人的思維方式有很大差別,但有時也是相通的,比如下面這些短小精悍、寓意深遠的英文表達恰好說明,老外和咱想到一塊兒去啦!

>>1. Fight tooth and nail

牙齒和指甲一起拼(全力以赴)

>>2. A land of milk and honey

遍地牛奶蜜糖的土地(魚米之鄉)

>>3. January and May

一月和五月(老夫少妻)

>>4. Rob Peter to pay Paul

搶了皮特的錢給保羅(拆東牆補西牆)

>>5. Apples and oranges

蘋果和橙子(風馬牛不相及)

>>6. Narrow escape

差點兒逃不掉(九死一生)

>>7. Money talks.

錢會說話。(有錢能使鬼推磨。)

>>8. Childhood sweetheart

童年時的愛人(青梅竹馬)

>>9. Walls have ears.

牆有耳朵。(隔牆有耳。)

>>10. Teach fish how to swim

教魚游泳(班門弄斧)

>>11. Homer sometimes nods. 荷馬尚有打盹之時。(聖人也難免出錯。)智者千慮,必有一失。

>>12. A new broom sweeps clean.

新掃把掃得乾淨。(新官上任三把火。)

>>13. Put the cart before the horse

把貨車放到馬前面(本末倒置)

>>14. Take the weight off your feet

給你的腳減負(歇歇腳)

>>15. Every cook praises his own broth.

每個廚師都誇自己做的湯倍兒棒。(王婆賣瓜,自賣自誇。)

>>16. A man cannot whistle and drink at the same time.

一個人不能邊吹口哨邊喝酒。(一心不可二用。)

>>17. Fine feathers make fine birds.

羽毛漂亮鳥才能漂亮。(人靠衣裝。)

>>18. Apple of one』s eye

某人眼睛中的蘋果(心肝寶貝)

>>19. Paint the town red

把整個鎮子漆成紅色(狂歡作樂)

>>20. Have money to burn

燒錢也不心疼(有錢就是任性)

>>21. Close your eyes to something

對某些東西閉眼(視而不見)

>>22. Shut/slam the door in somebodys face

把門甩在某人臉上(拒之門外)

>>23. Be able to/can do something in your sleep

睡著了都能做某事(精通熟練)

>>24. Rack your brain(s)

使勁用腦(絞盡腦汁)

>>25. Out on a limb

在樹枝上(孤立無援)

>>26. Stick your neck out

把脖子伸出去(惹禍上身)

>>27. Turn over a new leaf

翻開新的一頁(改過自新)

>>28. A bolt from the blue

湛藍的天空中划過一記響雷(晴天霹靂/飛來橫禍/始料不及)

>>29. Kill the goose that lays the golden eggs

殺了會下金蛋的鵝(殺雞取卵)

>>30. Two heads are better than one.

兩個腦瓜總要好過一個。(三個臭皮匠頂一個諸葛亮。)

(轉自公號「英語美文」)

推薦閱讀:

如何通過美劇學英語?
第二話 單詞化轉瓦片基,高層樓閣以此積
一個漲姿勢的神奇詞典

TAG:英语 | 翻译 | 语言 |