30個成語,中英文神似!
都說中國人和外國人的思維方式有很大差別,但有時也是相通的,比如下面這些短小精悍、寓意深遠的英文表達恰好說明,老外和咱想到一塊兒去啦!
>>1. Fight tooth and nail
牙齒和指甲一起拼(全力以赴)
>>2. A land of milk and honey
遍地牛奶蜜糖的土地(魚米之鄉)
>>3. January and May
一月和五月(老夫少妻)
>>4. Rob Peter to pay Paul
搶了皮特的錢給保羅(拆東牆補西牆)
>>5. Apples and oranges
蘋果和橙子(風馬牛不相及)
>>6. Narrow escape
差點兒逃不掉(九死一生)
>>7. Money talks.
錢會說話。(有錢能使鬼推磨。)
>>8. Childhood sweetheart
童年時的愛人(青梅竹馬)
>>9. Walls have ears.
牆有耳朵。(隔牆有耳。)
>>10. Teach fish how to swim
教魚游泳(班門弄斧)
>>11. Homer sometimes nods. 荷馬尚有打盹之時。(聖人也難免出錯。)智者千慮,必有一失。
>>12. A new broom sweeps clean.
新掃把掃得乾淨。(新官上任三把火。)
>>13. Put the cart before the horse
把貨車放到馬前面(本末倒置)
>>14. Take the weight off your feet
給你的腳減負(歇歇腳)
>>15. Every cook praises his own broth.
每個廚師都誇自己做的湯倍兒棒。(王婆賣瓜,自賣自誇。)
>>16. A man cannot whistle and drink at the same time.
一個人不能邊吹口哨邊喝酒。(一心不可二用。)
>>17. Fine feathers make fine birds.
羽毛漂亮鳥才能漂亮。(人靠衣裝。)
>>18. Apple of one』s eye
某人眼睛中的蘋果(心肝寶貝)
>>19. Paint the town red
把整個鎮子漆成紅色(狂歡作樂)
>>20. Have money to burn
燒錢也不心疼(有錢就是任性)
>>21. Close your eyes to something
對某些東西閉眼(視而不見)
>>22. Shut/slam the door in somebodys face
把門甩在某人臉上(拒之門外)
>>23. Be able to/can do something in your sleep
睡著了都能做某事(精通熟練)
>>24. Rack your brain(s)
使勁用腦(絞盡腦汁)
>>25. Out on a limb
在樹枝上(孤立無援)
>>26. Stick your neck out
把脖子伸出去(惹禍上身)
>>27. Turn over a new leaf
翻開新的一頁(改過自新)
>>28. A bolt from the blue
湛藍的天空中划過一記響雷(晴天霹靂/飛來橫禍/始料不及)
>>29. Kill the goose that lays the golden eggs
殺了會下金蛋的鵝(殺雞取卵)
>>30. Two heads are better than one.
兩個腦瓜總要好過一個。(三個臭皮匠頂一個諸葛亮。)
(轉自公號「英語美文」)
推薦閱讀: